Глава 19. Так это ты! 4

— Потому что Королевский дворец — это источник жизненной силы всего живого. Здесь ты будешь получать подпитку, и, находясь под защитой силы короля, ты будешь в безопасности от внешних вторжений. Но если ты покинешь дворец, то без защиты Души цветка, учитывая твое нынешнее состояние, ты продержишься не больше месяца.

— А? Вот как? — Я спросила Ха Ли: — Ха Ли, а ты что думаешь? Я хочу услышать твое мнение.

Хотя Ха Ли очень не хотелось, чтобы я оставалась здесь, он понимал, что государственный наставник абсолютно прав, и сказал:

— Наставник прав. Думаю, для твоей безопасности сейчас лучше всего остаться во дворце.

— Но я здесь никого не знаю, мне будет одиноко.

— Почему же? Ты можешь попросить Ха Ли и его сестру навещать тебя, — сказал король.

— Правда? — радостно спросила я.

— Ха-ха-ха, конечно, правда. Это же не запретное место, сюда часто приходят дети поиграть.

— Это просто замечательно. Ха Ли, попросишь Ло Ли приходить ко мне?

Ха Ли с грустной улыбкой ответил:

— Хорошо. — Затем он обратился к королю: — Ваше Величество, в таком случае, простите за беспокойство.

— Все вы — мои подданные, и я, естественно, позабочусь о каждом из вас.

— Тогда я откланяюсь. — И Ха Ли ушел. Король велел слугам проводить меня в мою комнату и сказал: — Чуть позже я зайду к тебе и покажу тебе все здесь.

— Хорошо, спасибо вам, Ваше Величество.

Он замер, а затем, горько усмехнувшись, велел слугам проводить меня.

— Король, все ли в порядке? — спросил наставник, когда мы ушли.

— Как продвигаются дела с той стороны?

— Там небольшая проблема.

— Небольшая проблема?

— Да, поэтому я и пришел испросить вашего позволения.

— Говори.

— Цзин Тянь Цзэ уже прибыл туда. Как только госпожа Хань Сяо получит Душу цветка, она сразу же отправится туда. И место, куда она попадет, — это резиденция Цзин Тянь Цзэ. Похоже, они уже все спланировали, чтобы свести их вместе. Я ничего не мог поделать, к тому же нельзя было так быстро раскрывать свою личность. Поэтому я подготовил для вас, Король, прикрытие. Все будет зависеть от того, сможете ли вы встретиться с госпожой Хань Сяо. Цзин Тянь Цзэ будет зорко следить за ней.

— Я понял. А что с демонами?

— Пока никаких серьезных действий. Но, похоже, они уже обнаружили местонахождение госпожи Хань Сяо и, возможно, скоро узнают и о вашем местонахождении.

— Я задержу их здесь, а ты поторопись с приготовлениями. И отправь больше людей на поиски Королевы эльфов, пусть она как можно скорее вернется.

— Слушаюсь.

Когда наставник ушел, из-за колонны появилась тень, но так и осталась стоять там, скрытая от посторонних глаз.

— Выяснил?

— Прошу прощения, господин, новостей по-прежнему нет. Этот человек очень хорошо скрывается.

— Как бы глубоко он ни прятался, мы вытащим его лисий хвост.

— Господин, я боюсь, что это может вас впутать, и госпожа Хань Сяо...

— То же самое не повторится дважды. И когда этот день настанет, я не позволю тебе снова страдать.

— Если господин обещает, я умру без сожалений.

— Ты защищал меня ценой своей жизни, тайно оберегал Хань Сяо, я знаю обо всем, что ты сделал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение