— Потому что Королевский дворец — это источник жизненной силы всего живого. Здесь ты будешь получать подпитку, и, находясь под защитой силы короля, ты будешь в безопасности от внешних вторжений. Но если ты покинешь дворец, то без защиты Души цветка, учитывая твое нынешнее состояние, ты продержишься не больше месяца.
— А? Вот как? — Я спросила Ха Ли: — Ха Ли, а ты что думаешь? Я хочу услышать твое мнение.
Хотя Ха Ли очень не хотелось, чтобы я оставалась здесь, он понимал, что государственный наставник абсолютно прав, и сказал:
— Наставник прав. Думаю, для твоей безопасности сейчас лучше всего остаться во дворце.
— Но я здесь никого не знаю, мне будет одиноко.
— Почему же? Ты можешь попросить Ха Ли и его сестру навещать тебя, — сказал король.
— Правда? — радостно спросила я.
— Ха-ха-ха, конечно, правда. Это же не запретное место, сюда часто приходят дети поиграть.
— Это просто замечательно. Ха Ли, попросишь Ло Ли приходить ко мне?
Ха Ли с грустной улыбкой ответил:
— Хорошо. — Затем он обратился к королю: — Ваше Величество, в таком случае, простите за беспокойство.
— Все вы — мои подданные, и я, естественно, позабочусь о каждом из вас.
— Тогда я откланяюсь. — И Ха Ли ушел. Король велел слугам проводить меня в мою комнату и сказал: — Чуть позже я зайду к тебе и покажу тебе все здесь.
— Хорошо, спасибо вам, Ваше Величество.
Он замер, а затем, горько усмехнувшись, велел слугам проводить меня.
— Король, все ли в порядке? — спросил наставник, когда мы ушли.
— Как продвигаются дела с той стороны?
— Там небольшая проблема.
— Небольшая проблема?
— Да, поэтому я и пришел испросить вашего позволения.
— Говори.
— Цзин Тянь Цзэ уже прибыл туда. Как только госпожа Хань Сяо получит Душу цветка, она сразу же отправится туда. И место, куда она попадет, — это резиденция Цзин Тянь Цзэ. Похоже, они уже все спланировали, чтобы свести их вместе. Я ничего не мог поделать, к тому же нельзя было так быстро раскрывать свою личность. Поэтому я подготовил для вас, Король, прикрытие. Все будет зависеть от того, сможете ли вы встретиться с госпожой Хань Сяо. Цзин Тянь Цзэ будет зорко следить за ней.
— Я понял. А что с демонами?
— Пока никаких серьезных действий. Но, похоже, они уже обнаружили местонахождение госпожи Хань Сяо и, возможно, скоро узнают и о вашем местонахождении.
— Я задержу их здесь, а ты поторопись с приготовлениями. И отправь больше людей на поиски Королевы эльфов, пусть она как можно скорее вернется.
— Слушаюсь.
Когда наставник ушел, из-за колонны появилась тень, но так и осталась стоять там, скрытая от посторонних глаз.
— Выяснил?
— Прошу прощения, господин, новостей по-прежнему нет. Этот человек очень хорошо скрывается.
— Как бы глубоко он ни прятался, мы вытащим его лисий хвост.
— Господин, я боюсь, что это может вас впутать, и госпожа Хань Сяо...
— То же самое не повторится дважды. И когда этот день настанет, я не позволю тебе снова страдать.
— Если господин обещает, я умру без сожалений.
— Ты защищал меня ценой своей жизни, тайно оберегал Хань Сяо, я знаю обо всем, что ты сделал.
(Нет комментариев)
|
|
|
|