Глава 17. Так это ты! 2

Войдя в переднюю, я увидела сидящего на троне и подумала, что обозналась. Не веря своим глазам, я протерла их, еще раз внимательно посмотрела и удивленно воскликнула:

— Так это вы король?

Он улыбнулся мне и кивнул.

— Да.

— Почему вы мне раньше не сказали?

— А ты не спрашивала.

— Это верно, — кивнула я.

— Хань Сяо, когда ты успела познакомиться с королем? Почему я ничего не знаю? — спросила Ло Ли.

— Это было вчера вечером… — начала я, но, вспомнив о Ло Ли, остановилась. — Просто случайная встреча.

Король, видя, что я не хочу рассказывать правду, улыбнулся.

— Что привело вас ко мне? Вы ищете Душу цветка?

Ха Ли тут же почтительно поклонился.

— Ваше Величество, не могли бы вы указать, где находится Душа цветка Хань Сяо? — В душе Ха Ли недоумевал: почему король обращается к Хань Сяо на «ты», а к нему — на «вы»? При этом выражение лица короля было совершенно обычным. Почему же Ха Ли казалось, что что-то не так? Может, он просто слишком много думает?

Король встал и подошел ко мне. Я посмотрела на него своими наивными глазами. Внезапно образ того незнакомца промелькнул у меня в голове, и я невольно произнесла:

— Почему я вспомнила о том незнакомце?

— О ком ты подумала, моя прекрасная леди? — В его глазах мелькнул огонек, но он так хорошо его скрыл, что я ничего не заметила.

— Ни о ком, — я улыбнулась и покачала головой.

— Протяни мне руку, — сказал он с легкой улыбкой.

Я с недоумением протянула руку. Он раскрыл мою ладонь и накрыл ее своей. Мгновенно вокруг нас разлилось белое сияние. Через некоторое время он убрал руку.

— Твоя Душа цветка находится на востоке, прекрасная леди.

Я вопросительно посмотрела на Ха Ли. Его лицо было немного мрачным.

— Ваше Величество, вы уверены, что Душа цветка Хань Сяо находится на востоке? — неуверенно спросил он.

Король кивнул.

— Но там, под защитой бога Цинлуна, находится священное место. Там может быть только Душа цветка пиона, короля цветов! И даже если мы найдем ее, тело Хань Сяо может не выдержать такой силы!

Король посмотрел на Ха Ли, потом на меня и, немного подумав, сказал:

— Приведите Государственного наставника.

— Слушаюсь.

— Не торопитесь, сначала посоветуйтесь с наставником.

— Благодарю вас, Ваше Величество, — Ха Ли был взволнован даже больше, чем я. Я же, напротив, оставалась довольно спокойной.

Король посмотрел на меня и с улыбкой спросил:

— Какие у вас отношения? Вижу, хозяйка совсем не переживает, а вот ее друг очень взволнован.

Ха Ли тут же покраснел до ушей.

— Я случайно попала в этот мир, — объяснила я. — Ха Ли — мой первый друг здесь. Он очень добр ко мне, заботится обо мне как о младшей сестре. Конечно, он волнуется.

Слова, сказанные без задней мысли, заставили Ха Ли задуматься. Он резко поднял голову и посмотрел на меня. Я говорила спокойно и непринужденно, без какого-либо скрытого смысла. И тут он вдруг понял, что все это время принимал желаемое за действительное. Я даже не догадывалась о его чувствах. Эта мысль вызвала у него улыбку. Однако он все же украдкой взглянул на короля и меня, пытаясь уловить что-то в наших взглядах, но не заметил ничего необычного. Внезапно у него возникло сомнение. Король был очень популярен в мире эльфов, он был мечтой многих прекрасных девушек, включая сестру Ха Ли. Все они смотрели на короля с обожанием. Почему же Хань Сяо оставалась спокойной как вода? Это было очень странно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение