Королева помогла Бо Сы подняться и, немного помолчав, тихо спросила:
— Я задам тебе один вопрос, и ты должна ответить честно.
Бо Сы, всё ещё плача, кивнула.
Королева не знала, глупая ли она женщина. Интриги между женщинами во дворце всегда были очень скрытными.
Эти слова она должна была держать при себе, а не говорить Бо Сы.
Но сейчас ей казалось, что эта женщина, вознесённая правителем до небес, тоже была жертвой.
Будучи королевой, она испытывала жалость к слабым. Даже если бы раны Бо Сы были обманом, она всё равно хотела бы помочь этой женщине.
— Скажи мне, правда ли, что все эти неразумные решения правителя — твоя вина?
— Правда ли, что ты соблазняла и подстрекала его не ходить на утренние аудиенции?
— Правда ли, что ты подстрекала его к опрометчивым поступкам и наказаниям заслуженных чиновников? Я спрашиваю тебя об этом, потому что эти чиновники говорили о тебе плохо.
— Правитель тратит огромные суммы на строительство дворцов. Правда ли, что среди них есть беседки и павильоны, построенные для тебя? Ты выпрашивала их у правителя, кокетничая с ним?
Королева задала много вопросов. Факты были налицо: чиновники, народ и она сама, королева, которая должна была управлять дворцовыми делами, винили во всём красавицу Бо Сы.
В каждом событии мерещилась её тень.
Кто бы поверил, что она невиновна?
Взгляд Бо Сы застыл, её охватил внезапный страх.
О многих из этих событий она даже не слышала.
Она была сиротой, посланницей из государства Бо. Хотя, когда её решили отдать Сыну Неба Чжоу, знать Бо даровала ей титул принцессы, это было лишь пустым жестом.
Но она отличалась от настоящей принцессы, такой как королева Шэнь.
У настоящей принцессы были поддерживающие её чиновники, семья, власть и влияние.
А у неё была только красота первой красавицы Поднебесной и унизительный титул.
Кроме этого, при дворе у неё не было никакой поддержки.
Никто не был её глазами и ушами, у неё не было верных слуг.
Вся её благосклонность была лишь внешним лоском. Она ничем не отличалась от редких зверей в зверинце правителя или от сокровищ, хранящихся в его дворцах.
Ни власти, ни происхождения, ни влияния, ни семьи, ни слуг…
У неё была только она сама и её беззащитный ребёнок.
Бо Сы вдруг рассмеялась, и в её смехе были слёзы. Она словно насмехалась над собой:
— Ваше Величество слишком высокого мнения обо мне.
— Я не разбираюсь в политике, правитель никогда не говорит со мной о делах двора.
— Я не знаю, сколько у правителя чиновников, кто из них верен, а кто глуп.
— Правитель строит беседки и павильоны по своей прихоти. Я всего лишь украшение в этих беседках. Если правитель захочет, сегодня он поставит меня на туалетный столик, а завтра — в бамбуковую рощу.
— Эти величественные, роскошные здания мне не принадлежат. Я лишь нахожу в них убежище. Раньше, до рождения Бо Фу, я жила в комнате, рядом с которой был ручей. Мне очень нравилось слушать журчание воды.
— Но правитель сказал, что из-за шума воды ребёнок не может спать спокойно и постоянно плачет. И правитель решил за меня, что мне нравится.
— Он решил, что мне нельзя слушать журчание воды, и я переехала туда, где живу сейчас.
— Если однажды правитель скажет, что мне нельзя жить здесь, и прикажет переехать, мне придётся подчиниться. Не так ли, Ваше Величество?
— Когда правитель зовёт меня к себе ночью, я не смею отказать.
— Когда правитель говорит, что не пойдёт на утреннюю аудиенцию и хочет, чтобы я разделась для него днём, я не смею отказать.
— Когда правитель говорит, что во время наших встреч должна играть музыка, должны присутствовать другие красавицы, должно быть вино и виноград, должны быть искусственные горы и ручьи, должен дуть лёгкий ветерок…
— В спальне, на природе, во дворце, в кабинете, на искусственной горе, построенной правителем, под открытым небом…
— Я не смею отказать ни в одном его желании.
— Даже если я больна, даже если мне холодно до костей, даже если острые камни искусственной горы ранят меня, я должна исполнить желание правителя. Я ничего не могу поделать. Разве вы не знаете об этом, Ваше Величество?
Королева с грустью смотрела на Бо Сы, на её покрытое ранами тело.
Если бы раньше кто-то услышал эти слова Бо Сы, он бы подумал, что она хвастается.
Хвастается тем, как сильно правитель любит её, как он готов на всё ради неё, забывая о приличиях и правилах.
Какая женщина не почувствовала бы ревность, узнав, что её мужчина так относится к другой?
Королева и сама удивлялась себе. Она должна была ревновать, должна была злиться и ненавидеть Бо Сы за то, что та отняла у неё мужа.
Но она не чувствовала этого. В её сердце была лишь жалость.
Долгое время королева молчала, затем подняла с пола разбросанную одежду Бо Сы.
Одежда была очень тонкой и совсем не грела в холодную зиму Хаоцзина.
Тело Бо Сы было ледяным, её гладкая кожа излучала пронизывающий холод.
Королева начала одевать Бо Сы, её голос стал мягче. Она пока не знала, что делать, и лишь тихо вздохнула:
— Зима в Хаоцзине очень суровая. Здесь холодно, каждую зиму приходится кутаться в меха. Тебе нужно теплее одеваться.
Королева нахмурилась, глядя на одежду Бо Сы. Наряды красавицы, конечно же, были роскошными и изысканными, с тончайшей вышивкой, выполненной лучшими мастерицами Хаоцзина.
Но эта одежда была тонкой, как крыло цикады, гладкой и холодной. Сквозь неё просвечивала грудь Бо Сы.
Наполовину скрытая, наполовину обнажённая.
— Что это за наряд? — нахмурилась королева.
Бо Сы опустила голову и затянула пояс на своём платье, видя, как оно облегает её фигуру.
Каждый день Сын Неба Чжоу требовал, чтобы она носила подобные наряды, появляясь во внутренних покоях дворца.
Служанки видели это, евнухи видели это.
Даже министры, которых правитель время от времени приглашал для развлечений, видели это.
Бо Сы знала, что благородная женщина не должна разгуливать в такой одежде.
Но это был приказ Сына Неба, и она не могла ослушаться.
Она опустила голову, её длинные ресницы затрепетали, и слёзы снова покатились из глаз, упав на руку королевы.
— Ваше Величество, я понимаю, что в глазах всех я — бесстыжая женщина, которая соблазняет правителя.
— Правитель часто говорит, что я самая красивая женщина в Поднебесной. Я даже гордилась этим.
— Он также говорит, что ничего страшного, если другие видят мою красоту. Ведь в его глазах все остальные — лишь его подданные, которыми он повелевает.
— Он любит меня и считает меня бесценным сокровищем, которым хочет похвастаться.
Голос Бо Сы стал глуше, она произнесла хрипло:
— Но, Ваше Величество…
— Только у вещи нет достоинства, не так ли? Правитель считает меня красивой вещью, и, хотя он, кажется, любит меня, он не уважает меня.
— А я тоже хочу иметь достоинство.
На нашем сайте нет всплывающей рекламы. Постоянный адрес: (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|