Глава 7 (Часть 2)

— Ты злишься? — Годжо Сатору, глядя на меня сквозь черную повязку на глазах, наклонил голову. — Почему? Раз уж проблема не во мне, значит, причина в тебе!

Шесть Глаз и правда удивительная штука. Мои эмоции почему-то застыли на моменте перед перемещением и не поддаются контролю. Обычно я могу их подавить только с помощью "Колокольчика Тысячи Нитей". Я думала, что моя выдержка и актерское мастерство уже достаточно хороши, но этот человек раскусил меня с первого взгляда?

Я все еще думала, как ответить…

— Идиот Годжо, у наглости тоже должен быть предел!

— Годжо, я иногда сомневаюсь, что ты вообще получал лицензию учителя.

— Стружка тунца!

Неужели этот парень постоянно всех достает? Никто за него не заступился, и никто не называет его учителем…

— Э? Вы уже так хорошо поладили? А я-то думал, что мне придется вас мирить! — Годжо Сатору выпрямился и с улыбкой сказал: — Но я говорю правду! Верно, Юкими-сан?

Я надела светло-розовые тапочки и спокойно ответила: — Говори, что хочешь.

— Ува, какая холодность! — Годжо Сатору сделал вид, что впечатлен, махнул рукой остальным и с веселым смехом сказал: — Ха-ха-ха, в общем, я просто проходил мимо и решил заглянуть. Рад, что у вас все в порядке. Ну, я очень занят, так что побежал. Увидимся! —

— Давай, вали! — Семга.

— Пока, Годжо, в следующий раз принеси что-нибудь вкусненькое! —

По дороге обратно в институт совсем стемнело. Если смотреть из горного района на Токио, то город, освещенный огнями, был очень красив. Он был похож на разноцветную печатную плату, переплетающуюся и наглядно демонстрирующую свой облик.

Я молча смотрела в окно на проносящиеся с той же скоростью огни и тени деревьев, отключив мозг. Только когда ни о чем не думаешь, негативные эмоции на мгновение успокаиваются.

— Прошу прощения, это моя ошибка. Я не заметил, что в теле проклятия первого уровня было еще одно проклятие особого уровня, и вы подверглись опасности, — Иджичи Киётака с большим сожалением и чувством вины сказал: — Мне очень жаль.

— Это не твоя вина, Иджичи, — утешил его Панда. — Это был особый случай. В последнее время проклятия становятся все хитрее.

— Лосось.

— Кстати, я впервые сталкиваюсь с проклятием такого типа. Значит, высокоуровневые проклятия могут контролировать низкоуровневые? — Зенин Маки нахмурилась и задумалась. — Проклятия могут размножаться?

— Это не столько размножение, сколько приумножение, — объяснил Иджичи Киётака. — Как деление клеток. Это проклятие могло разделяться и поглощать проклятую энергию. Проклятие-матка может бесконечно разделять дочерние проклятия, одновременно пополняя утраченную проклятую энергию из других источников. Больницы – это места, где проклятиям легче всего собираться, а фанатичные эмоции последователей "Колеса Перерождений" создали для него идеальную питательную среду.

— Понятно, — Зенин Маки, узнав причину, потеряла интерес и поторопила: — Давай быстрее, Иджичи, я проголодалась.

— А, хорошо, как только проедем этот участок с ограничением скорости, — поспешно сказал Иджичи и, взглянув в зеркало заднего вида на меня, явно не желающую участвовать в разговоре, мягко сказал: — Слышал, Юкими-сан отлично себя проявила. Так как это твое первое задание, я очень волновался.

— Кто тебе сказал? — Мне было немного странно, почему все об этом слышали.

Трое рядом замерли.

Панда замахал лапами в воздухе и взволнованно сказал: — Ну, это… Юкими-сан и правда молодец! Хоть и говорила, что не любит прикосновения, но без колебаний спасла Тоге. Мы с Маки были очень удивлены, не ожидали…

Голос Панды оборвался под почти убийственным взглядом Инумаки Тоге. Зенин Маки сделала выражение лица "Зачем ты об этом заговорил?".

А, вспомнила. Хотя я тогда сделала это, чтобы заткнуть его…

— Да, не ожидала, что Инумаки-сэмпай невысокий и худой, но все равно тяжелый, — сказала я, пользуясь тем, что он не может нормально говорить, и легко добавила: — Чуть не упала.

Тут я вдруг кое-что вспомнила и посмотрела на Инумаки Тоге, который отводил взгляд. — Кстати, ты только что использовал на мне Проклятую речь?

Чтобы я хорошенько запомнила твое имя?

Зенин Маки слегка расширила глаза и незаметно переглянулась с Пандой.

— Ик… икра, — Инумаки Тоге запнулся, словно у него язык завязался узлом, и попытался спрятаться, но за ним был Панда.

Я равнодушно отвела взгляд. — Ладно, в следующий раз я тебя побью.

— О.

Он опустил голову, и в его голосе послышалось уныние.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение