Глава 6: Несравненное Очарование

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Когда Гу Яньюэ чувствовала, что статус маленькой графини из столицы очень хорош, она вдруг заметила, что Сяо Цзы и Сяо Цин, кажется, презрительно посмотрели на неё.

Это было её заблуждение?

Вчера вечером они были очень внимательны и любезны с ней, а теперь, узнав её личность, презирают её?

В этот момент Цяо Юйчэнь, грациозный, как ясная луна, длинными шагами направился к ней!

Хотя он переоделся в одеяние с фиолетовыми цветами на белом фоне, она узнала его с первого взгляда.

На его талии был повязан фиолетовый пояс, а сбоку висела та самая бамбуковая флейта, что и прошлой ночью.

Его волосы по-прежнему были небрежно собраны на затылке, но сам он выглядел ещё более красивым, высоким и элегантным, словно нефритовое дерево под ветром, чем вчера!

Вчера, под покровом ночи, он в тёмно-фиолетовых одеяниях, сидя на пурпурном журавле с флейтой, казался сошедшим с небес богом, что по-настоящему поразило её.

Однако сейчас он предстал в другом, несравненно прекрасном облике!

Как этот мужчина мог быть таким очаровательным и пленительным?

Вчера он был загадочным и непредсказуемым, сегодня — изящным и несравненным.

Когда он, такой несравненно красивый, подошёл к ней, её ясные глаза, словно вода, не хотели моргать.

Ох!

Влюблённая дурочка!

Оказывается, Гу Яньюэ тоже была маленькой влюблённой дурочкой!

Но это всего лишь внешность!

Внешность!

Золото и нефрит снаружи, а что внутри?

Она тайком ущипнула себя за бедро, чтобы не засмотреться на мужчину до оцепенения.

Но этот Цяо Юйчэнь был действительно самым красивым мужчиной, которого она когда-либо видела в своей жизни, высшим образцом совершенства.

Его фигура была стройной и высокой, как орхидея и нефритовое дерево, а лицо — безупречно красивым, словно высеченным.

— На тропе лик его как нефрит, в мире нет равных этому господину.

Неужели такие прекрасные строки поэтов были вдохновлены существованием в мире таких божественных красавцев, как Цяо Юйчэнь?

Цяо Юйчэнь подошёл к ней и равнодушно, словно дым, произнёс: — Графиня, садитесь в экипаж, я отвезу вас обратно.

— Ох!

Гу Яньюэ хотела сказать: «Разве я не могу остаться здесь ещё на день-два?»

Почему этот человек так настойчиво хочет её прогнать?

— Господин Цяо, как вы узнали, что я маленькая графиня маркиза Гу из столицы?

Цяо Юйчэнь, идя, ответил: — Сейчас по всей столице разнеслась весть, что прошлой ночью Брак Короля-Призрака увёз маленькую графиню Гу Яньюэ из резиденции Гу.

Разве вы не говорили, что вас зовут Гу Яньюэ?

— Меня действительно зовут Гу Яньюэ.

Ха-ха, то она говорит, что её зовут Гу Яньюэ; то говорит, что она из будущего; то ещё говорит, что у неё амнезия.

Как Цяо Юйчэнь будет на неё смотреть?

Почему у него такое спокойное выражение лица, без каких-либо эмоций?

За воротами действительно уже ждала роскошная карета.

Цяо Юйчэнь сказал: — Графиня, пожалуйста, садитесь в экипаж! Полагаю, ваши родители сейчас повсюду ищут вас.

Да!

Её родители, должно быть, очень волнуются?

Но она думала о своих родителях из современности, а также о дедушке и бабушке.

Что касается родителей этого тела, она действительно ничего к ним не чувствовала.

— Далеко ли до столицы? — спросила Гу Яньюэ, выглянув из окна после того, как села.

Цяо Юйчэнь отправил её в карету, а сам поехал верхом на лошади.

— Чуть больше часа, не так уж и далеко.

Чуть больше часа, это значит около трёх часов?

И это не так уж далеко?

Ехать на карете!

Чёрт возьми, это же карета, а не Мерседес, не автобус, не поезд и не самолёт, верно?

— Господин Цяо, вы знаете, кто были те люди в чёрном, что похитили меня прошлой ночью?

Когда Гу Яньюэ задавала этот вопрос, ей очень хотелось узнать, будет ли у неё ещё возможность встретиться с Цяо Юйчэнем?

Первый бог-мужчина, которого она встретила после перемещения в древность!

— Не знаю.

Цяо Юйчэнь подумал и добавил: — Но маркиз, вероятно, будет знать.

— Смогу ли я увидеть господина Цяо в будущем?

Она всё же задала этот вопрос: — Я ещё не отблагодарила господина Цяо за спасение моей жизни.

— Если суждено, мы встретимся, — равнодушно произнёс Цяо Юйчэнь.

Гу Яньюэ очень хотела сказать Цяо Юйчэню что-то ещё, но поскольку она просто искала повод для разговора, а он был так холоден, ей пришлось вернуться в карету.

Если суждено, мы встретимся. Так у них есть судьба или нет?

Если бы судьбы не было, как бы она, после перемещения во времени, встретила его первым?

Это не просто судьба, это очень глубокая судьба.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Несравненное Очарование

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение