Касю Киёмицу, как и все остальные в Хонмару, привык к медлительности Имагавы, но после долгого молчания столь неожиданный ответ заставил его обратиться к своему помощнику, Ягэну Тоширо.
Ягэн Тоширо, как ни в чём не бывало, поправил очки и объяснил за Имагаву: — Командир, вероятно, имеет в виду, что не видит разницы между этими двумя цветами, поэтому для неё нет понятия «какой лучше».
— Ягэн-нии такой молодец! — восхитился Маэда Тоширо.
— Ага! Если бы я умел понимать хозяйку, то, наверное, тоже был бы её помощником. Тогда можно было бы без стеснения капризничать! — Мидарэ Тоширо взмахнул волосами. — Хотя изначально помощника выбирали жребием. Ягэн-нии вытянул первый номер, а поскольку он и так понимал хозяйку, то и стал её постоянным помощником…
— Эх, жалею, что тогда не участвовал в жеребьевке. Может, и я бы стал помощником… — с наигранным сожалением пробормотал Мидарэ Тоширо.
Рядом Конноске и лис Накигицунэ с удовольствием уплетали жареный тофу. Услышав слова Мидарэ Тоширо, Конноске, провернувший всё это дело, беззвучно рассмеялся. Где ещё найти меч, способный переводить слова Санивы? Конноске считал, что языковой барьер только увеличивает его нагрузку…
Имагава взяла стакан и сделала небольшой глоток газировки. Затем медленно подняла голову и посмотрела на Цурумару Кунинагу, который играл с Тайкоганэ Садамунэ.
— Ого! Госпожа? Что-то случилось? Я вас напугал? — почувствовав на себе взгляд, Цурумару Кунинага обернулся и встретился с Имагавой взглядом.
Имагава медленно подняла стакан. — Саке.
— Цурумару-доно, будьте добры объясниться, — Ягэн Тоширо отложил палочки. Он не мог не признать полезность способности Имагавы быстро вычислять зачинщиков шалостей, хотя и так было понятно, что в девяти случаях из десяти это Цурумару Кунинага.
— Цурумару-доно, думаю, и мне нужны объяснения, — Ичиго Хитофури взял стакан Гокотая, который, раскрасневшись, обнимал тигрёнка и что-то бормотал.
Вновь поднялся шум. Никто не заметил, как Имагава, прижав руку к груди, крепко сжала ткань одежды…
— Госпожа Санива, вы уверены, что хотите отправиться одна? С сопровождением было бы гораздо безопаснее! — Конноске смотрел на Имагаву. Выражение её лица было таким же, как всегда.
— Угу, — Имагава сложила полученное письмо и убрала его обратно в конверт.
— Почему? — хотя они провели вместе немало времени, Конноске всё ещё не мог до конца понять эту Саниву.
Когда старший сын и старшая дочь семьи Кобаякава боролись за место главы семьи, незаконнорожденный сын воспользовался ситуацией и занял их место.
Благодаря своему нейтралитету, Кобаякава Кото избежала чистки, устроенной новым главой семьи. Однако приглашение на праздник цветения сакуры явно было проверкой на лояльность всех, кто пережил эту чистку.
Несмотря на уговоры Конноске, Имагава отправилась одна.
— Братец Ичиго, с госпожой… с госпожой всё будет хорошо? — Гокотай робко потянул Ичиго Хитофури за рукав.
— Не волнуйся, всё будет хорошо, — Ичиго Хитофури успокаивающе погладил Гокотая по голове.
Несмотря на свой возраст, танто были очень наивны. Холодность Имагавы не мешала им чувствовать к ней привязанность. Однако между Имагавой и тачи или катана, такими как Ичиго Хитофури, всегда оставалась непреодолимая стена.
— Ягэн? — Ягэн Тоширо вошел в комнату. Выглядел он, как обычно. Именно это и беспокоило Ичиго Хитофури, несмотря на то, что Ягэн был самым надежным из братьев.
— Что-то случилось, братец Ичиго? Это связано с командиром? — Ягэн Тоширо догадался, что дело в внезапном отъезде Санивы, о котором им сообщил Конноске.
— Да. Ягэн, ты знал об этом? — спокойная реакция Ягэна Тоширо, а также его статус помощника, насторожили Ичиго Хитофури.
— Командир мне ничего не говорила. Конноске объявил об этом всем сразу, — Ягэн Тоширо поправил очки, намеренно вводя Ичиго Хитофури в заблуждение.
Услышав это, Ичиго Хитофури решил больше не расспрашивать.
— Госпожа Кото, я — Игараси Макото, ваш новый дворецкий. Ваша комната уже готова. Анна проводит вас, — Игараси Макото был темноволосым молодым человеком с серьёзным выражением лица. Имагава почувствовала к нему странную симпатию.
— Госпожа Кото, я Анна. Пожалуйста, следуйте за мной, — девушка с каштановыми волосами в белом платье горничной повела Имагаву внутрь.
— Вот ваша комната, госпожа Кото. Праздник цветения сакуры начнется завтра. Сегодня, пожалуйста, отдохните, — проводив Имагаву, Анна остановилась у двери.
Глядя на дверь, Имагава прижала руку к груди. Несмотря на свою безэмоциональность, она ощутила приступ страха и замешкалась.
— Госпожа Кото, что-то случилось? — спросила Анна, не двигаясь с места и не пытаясь открыть дверь.
Имагава покачала головой и толкнула дверь. Из комнаты повеяло холодом. Этот ледяной поток, казалось, вот-вот накроет Имагаву, но в последний момент обогнул её и устремился к Анне.
Почувствовав неладное, Анна изменилась в лице и, забыв о приличиях, воскликнула: — Госпожа Кото, я пойду!
Не обращая внимания на убегающую Анну, Имагава, перестав чувствовать страх, вошла в комнату.
— Господин Сосукэ, спасите! — Анна вбежала в кабинет нового главы семьи, Кобаякавы Сосукэ.
— Что случилось, Анна? Что за шум?! — Кобаякава Сосукэ был недоволен внезапным вторжением.
— Господин, на меня наложено проклятие! — Анна корчилась от боли.
— Как это произошло? Где Кобаякава Кото? — проклятие было наложено на дверь, чтобы поразить того, кто её откроет.
— Проклятие обошло её стороной и поразило меня, — Анна упала на колени.
— Достойная спутница бога несчастий! — с непонятным чувством произнес Кобаякава Сосукэ и жестом приказал своим людям избавиться от Анны. Проклятие, созданное таким жалким существом, само по себе было ничтожным.
Слышать крики Анны было невыносимо. Хотя он тоже был изгоем в семье, в отличие от него, незаконнорожденного, Кобаякава Кото была законной дочерью, пусть и из младшей ветви.
Когда родилась Кобаякава Кото, разразилась страшная гроза. После рождения она была безэмоциональна, словно кукла. В семь лет она единственная выжила в автокатастрофе, в которой погибла вся её семья… И так далее.
Семья Кобаякава пригласила известного оммёдзи. Он лишь произнес: «Она — спутница бога», — и ушел. Вскоре после этого оммёдзи умер.
Так люди и решили, что Кобаякава Кото — спутница бога несчастий.
— Становится всё интереснее… — пробормотал Кобаякава Сосукэ. Если бы…
— Тогда продолжим завтра? — спросил Игараси Макото.
— Раз проклятие не сработало, то продолжать не стоит. У Хонды Каору есть кое-что получше, — на лице Кобаякавы Сосукэ появилась кровожадная улыбка.
— Понял. Тогда я откланяюсь, — Игараси Макото вышел. У него, как у дворецкого, было много дел.
В углу Игараси Макото с загадочной, но доброй улыбкой обратился к стоящей у стены девушке: — Луоси, ну как? Похоже, я настоящий дворецкий?
Девушка в бело-красном одеянии жрицы и хакама с вышитыми журавлями выглядела отрешенно и спокойно. Она лишь молча посмотрела на Игараси Макото.
— Продолжим наши махинации? — спросил Игараси Макото, подойдя ближе. Он уже тайно заменил проклятие.
— Не вмешивайся, — холодно ответила Луоси.
— Хорошо, хорошо, — с улыбкой ответил Игараси Макото.
После этого Игараси Макото продолжил выполнять свои обязанности, как ни в чём не бывало, а Луоси, словно тень, беспрепятственно покинула поместье Кобаякава.
Имагава благополучно вернулась с праздника цветения сакуры. Жизнь в Хонмару продолжалась. Сегодня Ягэн Тоширо, как обычно, выполнял свои обязанности помощника и помогал Имагаве с ковкой.
Кузнец бросил ресурсы в печь. Время ожидания составило 2 часа 30 минут.
— Оодати? Неплохо, — сказал Конноске. В Хонмару ещё не было оодати.
(Нет комментариев)
|
|
|
|