Лу Сяофэн. Глава 2
Небо постепенно светлело, пробивался первый луч белого света. Су Цин естественно открыла глаза.
Понимая, что слишком ранний подъём может потревожить отдых Хуа Маньлоу, она терпеливо ждала, пока не услышала звуки шагов. Тут же вскочив с кровати, она быстро умылась.
Потратив одно очко у Системы, она обменяла его на флакончик натурального цветочного аромата. Несколько раз брызнув в воздух над головой, она ощутила очень естественный запах. Покружившись на месте, она позволила аромату распределиться равномернее.
На подол платья она намеренно брызнула ещё пару раз, а в обувь положила дополнительную стельку. Несколько раз она потренировала новую походку.
Лицо она менять не стала — он всё равно его не увидит. Что касается голоса… Она поняла ту часть в «Драгоценном Зеркале Жалкости к Цветам», где говорилось об изменении голоса, но понять — не значит научиться.
Она совершенно не представляла, как контролировать мышцы гортани, как управлять скоростью потока воздуха через голосовые связки, да ещё и согласовывать это с губами, зубами и языком, чтобы издавать разные звуки.
Завершив все приготовления, Су Цин надела на руку браслет с несколькими маленькими колокольчиками. При ходьбе они издавали приятный звон.
Через окно было видно, как Хуа Маньлоу сидит в зале на первом этаже и ухаживает за цветами. Су Цин замедлила шаг и подошла к нему сзади. Колокольчики звенели в такт её шагам.
— Госпожа Сунь? — с вопросительной интонацией позвал Хуа Маньлоу.
— Как вы догадались, что это я? Я ведь изменила походку, и запах другой.
Хуа Маньлоу улыбнулся:
— У меня в гостях только госпожа Сунь.
«Он что, издевается надо мной?»
Но, взглянув на улыбающееся лицо Хуа Маньлоу, она решила, что это её разыгравшееся воображение.
— Я недавно начала изучать искусство перевоплощения. Посмотрите, разве я не отличаюсь от вчерашней себя? — сказав это, она заодно покружилась на месте.
Хуа Маньлоу закрыл глаза и принюхался:
— От вас пахнет гарденией, очень свежий аромат. Но сейчас не сезон цветения гардений.
Хотя это прозвучало как вопрос, тон был утвердительным.
— Это духи, которые я выменяла у кого-то. Пахнут так же, как настоящая гардения, правда?
— Так же. Похоже, госпожу Сунь очень интересует искусство перевоплощения. У меня как раз есть друг, который очень искусен в этом. Госпожа Сунь сможет у него поучиться.
— Сыкун Чжайсин?
— Именно.
— А он может изменять голос?
— Чтобы голос одного человека стал голосом другого… В цзянху я о таком ещё не слышал.
— То, что вы не слышали, не значит, что никто не умеет. Высшее мастерство перевоплощения изменяет не только внешность, но и фигуру, ауру, голос, походку и так далее. Я слышала о мастерах звукоподражания, которые могут имитировать голоса десятков людей, а также подражать пению птиц так, что не отличишь от настоящих, — Су Цин изо всех сил старалась предостеречь Хуа Маньлоу, чтобы его так легко не обманули.
— Приму к сведению.
Су Цин не стала задерживаться на этой теме и с улыбкой попросила:
— Есть ли поблизости что-нибудь вкусное? Я угощу вас завтраком, а потом проводите меня до ближайшей кузницы? Я хочу заказать несколько метательных ножей, можно?
Хуа Маньлоу с улыбкой согласился. Переставив последние несколько горшков с тенелюбивыми цветами в прохладное место, он повёл Су Цин в лавку на углу улицы напротив.
Лавка была очень простой: навес, четыре стола, шестнадцать длинных скамеек. За каждым столом сидели люди.
Но им повезло: как только они вошли, четверо посетителей как раз закончили есть и ушли.
Хозяин быстро убрал посуду, протёр стол и пригласил их сесть. Он привычно спросил:
— Господин Хуа, как обычно?
Хуа Маньлоу улыбнулся:
— Да, две порции.
Затем он повернулся к Су Цин и сказал:
— Здешние баоцзы очень хороши.
— Правда? Тогда мне непременно нужно попробовать.
Баоцзы принесли быстро, от них ещё шёл пар — видимо, только что из печи.
Затем подали две миски простой рисовой каши. Ничего особенного. Неужели не стоило ожидать большего?
Взяв палочки, она подцепила один баоцзы, поднесла ко рту, подула несколько раз и легонько откусила. Глаза Су Цин тут же расширились, в них вспыхнул огонёк.
Действительно очень вкусно! Начинки много, вкус ингредиентов особенно свежий, тает во рту, оставляя приятное послевкусие. Поистине райское наслаждение.
Услышав её реакцию, Хуа Маньлоу улыбнулся:
— Ешьте помедленнее.
После завтрака Су Цин достала кусочек серебра, чтобы расплатиться, но Хуа Маньлоу остановил её:
— Моя семья рассчитывается в конце месяца за всё сразу.
Су Цин не стала настаивать, лишь мысленно отметила про себя: «Как продвинуто, можно платить раз в месяц».
Оставив эту мысль, они направились к кузнице.
Хотя было утро, по пути встречалось много лотков с румянами и пудрой, украшениями, масками и прочим. Слышались крики продавцов танхулу. Было очень оживлённо.
Пройдя одну улицу и свернув несколько раз, они наконец добрались до места назначения — кузницы Чжана.
Она располагалась довольно уединённо. Уже у входа были слышны звуки ударов молота о металл, а из длинной трубы валил густой дым.
Войдя внутрь, они ощутили волну жара. Оглядевшись, Су Цин увидела слева прилавок, а справа — массивный стеллаж.
На нескольких полках стеллажа было разложено оружие, с небольшими промежутками между предметами для удобства. На самой нижней полке лежали… кухонные ножи.
Кроме того, Су Цин заметила, что с того момента, как Хуа Маньлоу встал у порога, его брови не разглаживались. Немного подумав, она поняла причину.
Оружие — острый инструмент. Даже если на нём нет крови, оно несёт в себе ауру убийства, которая, естественно, ему неприятна.
Быстро объяснив основные требования к заказу — острие должно быть острым, лезвие тонким, а сам нож маленьким, — она небрежно достала из рукава кусок серебра в качестве задатка.
Она уже хотела увести Хуа Маньлоу, но хозяин сообщил, что задатка достаточно в один лян серебра, а она дала три.
Только тут Су Цин осознала серьёзную проблему: она не разбиралась в деньгах.
Когда она была в теле Ли Сюньхуаня, почти всё время уходило на подготовку к свадьбе, и у неё совершенно не было времени ходить по магазинам.
Даже когда она выходила из дома для покупки свадебных подарков, всем расплачивался управляющий. Поэтому Су Цин до сих пор не задумывалась об этом.
Быстро взяв у хозяина квитанцию и сдачу, она поспешно потянула Хуа Маньлоу из кузницы.
Выйдя за дверь, она тут же обеспокоенно спросила:
— Как вы? Всё ещё чувствуете себя нехорошо?
Хуа Маньлоу, казалось, замер. Он тоже догадался, что Су Цин, увидев его нахмуренные брови, поспешила закончить разговор и уйти, так торопливо, что даже не посмотрела на деньги, которые достала.
Её ладонь была очень горячей. Спустя долгое время он ответил:
— Всё в порядке.
Услышав его ответ, Су Цин успокоилась. Её взгляд упал на их руки — с самого выхода из кузницы она так и не отпустила его руку, ладонь к ладони.
Она неловко отдёрнула руку и тихо сказала:
— Мы уже давно гуляем, давайте вернёмся.
Хуа Маньлоу, казалось, всё ещё не пришёл в себя. Он выглядел так же и лишь ответил:
— Хорошо.
Они пошли обратно той же дорогой. У одного из домов непрерывно щебетали ласточки, что особенно раздражало.
Су Цин вдруг указала на них и спросила:
— Вам нравятся ласточки?
Хуа Маньлоу мягко ответил:
— Конечно, нравятся.
Ответ был ожидаемым, но почему-то всё равно стало так неприятно. Она обиженно сказала:
— Другие ласточки очень милые, но эта… вам не кажется, что она особенно противная? — говоря это, она сердито ткнула в неё пальцем. «Всякие Шангуань Фэйянь действительно раздражают!»
Хуа Маньлоу явно почувствовал обиду в её словах, но всё же слегка улыбнулся и сказал:
— Вы тоже очень милая.
«Вы тоже очень милая»… Разве это не значит, что та ласточка ему всё-таки кажется милой?
В одно мгновение гнев достиг предела, а затем со звуком «пуф» угас.
«Ведь не из-за чего злиться, правда?»
Её поведение выглядело точь-в-точь как ревность, а не просто неприязнь к Шангуань Фэйянь. Су Цин вдруг осознала, что у неё появились признаки зарождающейся симпатии.
Говорят, влюбиться легко, а полюбить по-настоящему — трудно.
Положа руку на сердце, трудно не испытывать чувств к такому человеку, как Хуа Маньлоу, потому что он слишком хорошо к тебе относится.
«Пойти на всё ради друга, грудью встать на защиту» — для него это не пустые слова.
Но в качестве возлюбленного он мог бы заставить чувствовать себя обиженной.
Не потому, что он плох, наоборот, он очень хорош — нежен и заботлив. Просто такое отношение он проявляет не только к тебе.
Возможно, вы договорились встретиться в определённом месте, но по пути он встретил тяжелораненого человека, просящего о помощи. Как мог Хуа Маньлоу, так любящий жизнь, отказать?
Даже зная, что его обманывают, он не рассердится.
Перед некоторыми людьми и некоторыми делами ты никогда не будешь на первом месте. Возможно, вы скажете, что я мелочна, я понимаю великий долг героя.
Но я также понимаю, что полюбить таких людей, как Хуа Маньлоу или Ли Сюньхуань, — значит обречь себя на трудную жизнь.
Я эгоистка и не хочу таких трудностей. Может быть, однажды я полюблю такого человека и буду готова отдать ему всё без остатка. Но сейчас — определённо нет. Если возможно, я бы хотела никогда в жизни не встречать такого человека.
Су Цин задушила свою едва зародившуюся симпатию в колыбели.
Всю оставшуюся дорогу атмосфера была немного напряжённой. Хуа Маньлоу не понимал, какое его слово её задело. Вот почему говорят: женскую душу не поймёшь.
«Иногда я и сама не понимаю, о чём думаю».
Вскоре они подошли к Павильону Ста Цветов. Пройдя через цветник и вдыхая наполненный ароматами воздух, Су Цин почувствовала, как настроение улучшается.
Хуа Маньлоу немного поколебался, но всё же сказал:
— Я прошу прощения за то, что сказал или сделал не так раньше.
— Вы ни в чём не виноваты, зачем извиняться? Это я была неправа, мысли запутались. Вы же знаете, у женщин каждый месяц бывают такие дни, — договорив, Су Цин почувствовала, что что-то не так. Она взглянула на покрасневшее лицо Хуа Маньлоу и его взгляд, который он невольно отводил.
«Вот тебе за болтливость! Вот тебе за неосторожные слова! Всё из-за языка без костей!»
Она неосознанно использовала фразы из своей современной жизни. В древние времена, когда мужчины избегали таких тем, это прозвучало слишком уж откровенно.
Чтобы разрядить неловкую атмосферу, Су Цин нервно рассмеялась и сказала:
— Я пойду к себе в комнату.
Не обращая внимания на то, что думал Хуа Маньлоу за её спиной, Су Цин, разобравшись в своих чувствах, чувствовала себя совершенно свободно.
Лёжа на кровати, она мысленно повторяла «Драгоценное Зеркало Жалкости к Цветам». Почему-то интуиция подсказывала ей, что с этой книгой рано или поздно возникнут проблемы.
Дело было не в ошибках в содержании. Но пока она не была уверена, безопаснее было запомнить её наизусть.
По идее, если книга хранится в Системе, она не должна пропасть. Если только… сама Система не собирается её подставить.
«Вероятность высока, не так ли?»
Потратив целый день, она наконец запомнила всю книгу. Простые части она поняла, прочитав несколько раз.
Но некоторые вещи нельзя было постичь, просто читая. Например, медицина требовала практики. Не говоря уже о туманных, сложных формулировках, которые было трудно даже понять.
Конечно, даже непонятное нужно было сначала выучить наизусть. Время от времени размышляя над этим, можно было надеяться, что когда-нибудь подвернётся случай, и понимание придёт само собой.
Так прошёл ещё один день. До конца задания оставалось 28 дней.
(Нет комментариев)
|
|
|
|