Глава 6 (Часть 1)

Глава 6

— Плохой человек? — мужчина рассмеялся, не зная, плакать ему или смеяться. — Что я такого сделал?

— Сунь Цзе и Чу Ян говорили, что ты племянник, что ты плохой человек, и что от тебя нужно держаться подальше. — Слово «плохой» имело для Тан Мяо особый смысл. Когда-то давно плохие люди забрали ее от хозяйки.

— Тогда можешь не волноваться. Я не племянник и не плохой человек. И ты меня не интересуешь, — мужчина отпустил воротник Тан Мяо.

— Глупышка, как тебя зовут? — спросил он с улыбкой.

Этих нескольких слов хватило, чтобы Тан Мяо перестала его опасаться и послушно назвала свое имя:

— Тан Мяо. Я сказала тебе свое имя, теперь ты должен сказать мне свое.

— Вэнь Юань. — Его золотистые глаза блеснули с насмешливым огоньком, завораживая.

Тан Мяо повторила это имя, а затем спросила:

— Вэнь Юань, если ты не племянник, то почему ты здесь?

— Я ищу одного человека.

— Ищешь человека? Скажи мне его имя! Я знаю всех здесь! — гордо заявила Тан Мяо, выпятив грудь.

— Я не знаю его имени.

— Вы не знакомы? Почему ты не знаешь его имени?

— Мы не знакомы.

— Тогда какие у вас отношения?

— Отношения? — Вэнь Юань прищурился, и его взгляд стал загадочным. — Я собираюсь его убить.

Эти слова поразили Тан Мяо:

— Вы враги?

— Нет, мы никогда не встречались.

— У тебя что, не все дома? Даже не видел человека, а уже хочешь убить! — Тан Мяо прикрыла рот рукой, с отвращением глядя на Вэнь Юаня.

— Наверное, у меня действительно не все дома! — рассмеялся Вэнь Юань.

Отвращение в глазах Тан Мяо усилилось. Она отступила на шаг, боясь, что болезнь Вэнь Юаня может быть заразной.

— Глупышка, ты знаешь, каково это — быть непобедимым? Как это одиноко?

Тан Мяо промолчала.

Она знала только, как поется эта песня.

— Жизнь слишком скучна. Я жажду достойного противника, того, кто заставит меня сражаться изо всех сил, кто пробудит во мне азарт, — Вэнь Юань смотрел вдаль. В сумеречном свете его фигура казалась одинокой и печальной.

— Ты не плохой, но у тебя точно не все дома, — покачала головой Тан Мяо.

Вэнь Юань расхохотался, вытирая выступившие от смеха слезы:

— Ты действительно забавная.

Тан Мяо совершенно не понимала, что в ней забавного.

— Такое слабое существо, как ты, наверное, никогда этого не поймет, — Вэнь Юань вдруг стал серьезным.

— В общем, я здесь только для того, чтобы найти этого человека. Как только найду, сразу уйду.

— Этот человек наверняка не хочет, чтобы ты его нашел, — с неодобрением сказала Тан Мяо.

— Это не ему решать... — В его глазах мелькнула смертоносная искра, от которой становилось не по себе.

Вечером хозяин поместья устроил большой банкет в честь приезда племянника.

На банкете собралось множество Иных. Все они были относительно слабыми, не имели собственных земель и рабов, поэтому жили в этом поместье, словно паразиты. Взамен они должны были подчиняться хозяину поместья.

Хозяина поместья звали Вэй Тай. Это был располневший мужчина лет сорока. Он сидел во главе стола, и его глаза почти не было видно из-за широкой улыбки:

— Вэй Ань, сколько лет, сколько зим! Ты сильно похудел. Натерпелся лишений?

Да он не просто похудел, он стал совсем другим человеком!

Мужчина, которого Вэй Тай назвал Вэй Анем, с безразличным видом покачивал бокал с фруктовым вином. В его золотистых глазах читалась холодность, а тонкие губы были плотно сжаты. Он был невероятно красив.

Сидевшие внизу Иные перешептывались. У семейства Вэй, должно быть, очень сильные гены, раз у такого медведя, как Вэй Тай, мог быть такой красивый племянник.

«Вэй Ань» оглядел Иных, лица которых выражали самые разные эмоции:

— Все Иные здесь?

Вэй Тай опешил. Он не ожидал, что его любвеобильный племянник поинтересуется таким. Разве он не должен был спросить, все ли красавицы здесь?

— Не все, но ради тебя, племянник, собралась большая часть Иных поместья. Впрочем, остальные не по своей воле отсутствуют — я отправил их на задание. Не держи на них зла, — Вэй Тай вытер пот со лба. За несколько лет, что он не видел племянника, тот не только сильно изменился внешне, но и стал излучать какую-то пугающую ауру. Даже разговаривать с ним было немного страшно.

— Тогда поищем среди присутствующих, — сказал «Вэй Ань» легким тоном, но в его взгляде таилась опасность.

Лю Фэй катался по кровати от боли, жалобно стоная:

— Ой-ой-ой...

Чу Ян презрительно посмотрел на него:

— Так тебе и надо.

Вдруг раздался громкий стук в дверь:

— Чу Ян!

Чу Ян уже собирался ложиться спать. Накинув одежду, он поспешил к двери. Открыв ее, он увидел Чжан Цзиня:

— Чжан Цзинь, что тебе нужно так поздно?

— На кухне в главном доме аврал, не хватает рук. Я пришел за тобой, чтобы ты сегодня же приступил к работе.

Чу Ян удивленно посмотрел на него:

— Сегодня? Так срочно?

— Ничего не поделаешь. Собирайся быстрее и пойдем, — Чжан Цзинь нервничал, его губы были потрескавшимися.

— Хорошо, подожди минутку, — Чу Ян вернулся в комнату, чтобы переодеться.

Лю Фэй, который от боли почти потерял сознание, при виде Чжан Цзиня словно ожил и стал расспрашивать Чу Яна:

— Что Чжан Цзинь хотел?

Он выглядел так, словно боялся упустить что-то важное.

— Тебя не касается, — нетерпеливо ответил Чу Ян.

Лю Фэй, не желая сдаваться, превозмогая боль, слез с кровати и, хромая, подошел к двери, чтобы поговорить с Чжан Цзинем.

Чжан Цзинь испуганно вздрогнул:

— А!

— Ты кто?

Лю Фэй подошел ближе и указал на себя:

— Чжан Цзинь, это я, Лю Фэй!

Чжан Цзинь с трудом узнал Лю Фэя по его распухшему лицу:

— Лю Фэй! Что с тобой случилось?

Лю Фэй хотел пожаловаться, но вспомнил, что Чжан Цзинь всегда был в хороших отношениях с Чу Яном, и вряд ли станет ему помогать, поэтому передумал:

— Зачем ты пришел к Чу Яну так поздно?

— В главном доме не хватает людей, я решил перевести туда Чу Яна.

Лю Фэй опешил. Перевести? Он же не дурак! Это же огромная удача, которую Чжан Цзинь подарил Чу Яну! Тысячи рабов в поместье мечтали попасть в главный дом, а Чу Яну просто повезло!

Лю Фэй возмутился: почему Чжан Цзинь не предложил эту работу ему? Но он понимал, что сейчас не время ссориться с Чжан Цзинем.

Его глаза забегали. В душе он проклинал Чжан Цзиня, но на лице сохранял дружелюбное выражение:

— Чжан Цзинь, я тоже могу пойти!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение