Замена (Часть 1)

Замена

*

Слова Шу Бая о том, что я обрету покой «раз и навсегда», не были полной ложью.

Он взял на себя все дела, которыми я должна была заниматься, и привел их в идеальный порядок. Мне оставалось лишь каждый день сидеть на троне и немного витать в облаках.

Но я была не единственным Повелителем Демонов. Первое отродье постоянно меня донимало.

Раз уж появилось два Повелителя Демонов, демонические правители, держа нос по ветру, тоже разделились на две фракции. Одну, поддерживающую меня, возглавил Чжу Ци, другую, поддерживающую Первое отродье, — Су Мао. Каждый раз они спорили до хрипоты.

Мой трон и трон Первого отродья стояли недалеко друг от друга. Кончик его змеиного хвоста тянулся ко мне, пытаясь зацепить.

Мне было лень обращать на него внимание, и я позволяла ледяному хвосту касаться моей лодыжки.

Но тут мою талию резко сжало, и я, увлекаемая хвостом Первого отродья, скатилась в его объятия.

— Седьмая.

Он обнял меня и растрепал прическу, которую мне сделал Шу Бай. Ему особенно нравилось касаться моего лица. Его змеиный язык прошипел у самого уха:

— Стань поменьше.

— Чи Чи!

— Первое Высочество!

Внизу Чжу Ци и Су Мао сцепились. Они не дрались по-настоящему — один хватал другого за воротник, тот дергал его за волосы. Оба демонических правителя одновременно подняли головы и уставились наверх, увидев, как Первое отродье обнимает меня и пытается причесать.

Хотя тело Первого отродья тоже было холодным, в его объятиях было все же уютнее, чем на еще более холодном и твердом троне. Я устроилась у него на руках довольно комфортно.

Чжу Ци: «…»

Су Мао: «…»

Шу Бай вздохнул и позже наедине убеждал меня, что я теперь правительница Царства Демонов и не могу позволять Первому отродью так запросто обнимать меня и делать все, что ему вздумается. Это совершенно не подобает моему статусу.

Говоря это, Шу Бай сам нес меня на руках обратно в мои покои.

Я обняла его за шею, находя его очень странным.

— А ты разве не обнимаешь меня?

Мужчина, созданный из скелета и моей крови, любил носить черный плащ с капюшоном, скрывавшим его лицо. Лишь его ясный смех доносился из-под капюшона.

— Я — совсем другое дело.

Вернувшись в покои, он осторожно опустил меня на ложе и опустился передо мной на одно колено. Кончиками пальцев он стер пылинку с моей босой ноги и мягко сказал:

— Я ведь служу Вашему Высочеству.

Мне было лень двигаться, и я не задумывалась так много, как Шу Бай. Я упала на ложе и равнодушно зевнула.

— Тогда прогони Первое отродье.

Мне было лень прогонять Первое отродье самой. Драться с ним было гораздо утомительнее, чем терпеть его приставания.

Тело мужчины застыло. Я это видела, но мне было все равно.

Шу Бай был слишком слаб. Куда ему было прогнать Первое отродье?

Каждый раз, когда Первое отродье приходило ко мне, Шу Бай вставал передо мной и тут же бывал отброшен ударом хвоста. Мне приходилось вспоминать о нем и снова давать ему свою кровь, чтобы он ожил.

Но он тоже был странным. Он каждый раз пытался его остановить, даже если змеиный хвост снова и снова разбивал его тело на части.

Я считала, что Шу Бай ищет неприятностей на ровном месте.

Он останавливал не только Первое отродье, но и Чжу Ци. Он говорил:

— Ваше Высочество, Чжу Ци предавал вас.

Каждый раз, когда он это говорил, мне казалось, что Шу Бай вмешивается не в свое дело, и я молча поворачивалась и уходила.

Но Шу Бай не сдавался так легко. Скелет в черном плаще преследовал меня, как призрак, и его ясный голос медленно произносил:

— Он не предан вам.

Я ни во что не вмешивалась, но знала, что Чжу Ци борется с Шу Баем за власть.

В Царстве Демонов уважали силу, и Чжу Ци не мог смириться с тем, что я доверила принятие решений какому-то низшему демоническому существу.

Как же они меня раздражали.

Я остановилась и, уже не помню в который раз, нахмурилась, глядя на Шу Бая.

— Чжу Ци — другое дело. Держись от него подальше.

Чжу Ци и Янь Ли вместе привели меня в этот мир.

Я выросла под их присмотром. Чжу Ци не мог выносить мою «безнадежность», а Янь Ли баловал меня, поэтому Чжу Ци часто злился на нас и уходил.

Слабый — пища сильного. Чжу Ци считал меня слабой и бросил. Теперь, когда я соперничала на равных с Первым отродьем, он вернулся ко мне, и это было нормально. В конце концов, я была не просто демоническим отродьем, я была их Чи Чи.

Кто силен, тому и подчиняются. Разве демоны рассуждают о преданности?

Я сказала Шу Баю:

— Ты им не противник. Просто уступай им и не беспокой меня.

А то мне постоянно приходилось подбирать его, всего израненного, и поить кровью.

Шу Бай больше ничего не сказал и молча смотрел, как я ухожу.

А потом он действительно спрятался и перестал вмешиваться во что-либо.

Мы как раз вели ожесточенную войну с Небесным миром.

Со второго дня после ухода Шу Бая Чжу Ци постоянно таскал меня на совещания. Нужно было не только планировать разгром небесных солдат и генералов, но и тайно разрабатывать план уничтожения Первого отродья.

Я подпирала голову рукой и клевала носом. Чжу Ци, раздосадованный моей бесполезностью, сердито ткнул меня в лоб.

— Седьмое Высочество, скажите хоть слово!

Я очнулась и растерянно открыла глаза.

— А?

Так прошел месяц без единой свободной минуты. Я отправилась искать Шу Бая.

Его плоть была создана из моей крови, но мне пришлось потратить немало сил, чтобы найти его в болотах на краю моей территории.

Я подошла и потянула Шу Бая за плащ, медленно спросив:

— Почему ты перестал обо мне заботиться?

Шу Бай не обернулся. Он витиевато произнес с самоиронией:

— Ваш покорный слуга низок и должен избегать присутствия высоких демонических правителей.

Я вспомнила слова, которые сказала ему несколько дней назад, нахмурилась и замялась, не зная, как начать.

Я знала, что демонические правители презирали Шу Бая и постоянно издевались над ним. Лишь из-за меня они еще не стерли его в порошок.

Но ведь они не стерли его в порошок по-настоящему. Он такой слабый, разве ему не остается только терпеть?

Но этого нельзя было говорить. Я пришла, чтобы вернуть его.

Мы помолчали некоторое время. Я осторожно предложила:

— Может, мне пойти и убить их всех?

Кроме Чжу Ци.

На этот раз Шу Бай остановил меня. Его лицо было красивым, а тон — полным беспомощности.

— Ваше Высочество, не говорите глупостей.

Он погладил меня по голове.

— Они вам полезны.

Мужчина наклонился и нежно обнял меня за плечи.

— Но вы должны быть на моей стороне.

Он словно вздохнул, а словно и поклялся. Я услышала глухой стук его сердца.

— Я буду самым полезным.

Я забрала Шу Бая с собой.

В главном зале я села на высокий трон из черного нефрита. Шу Бай стоял рядом, его лицо скрывал черный плащ.

Один из демонических правителей презрительно сказал:

— Мы говорим с Седьмым Высочеством. А ты что за тварь такая, смеешь…

Его насмешка оборвалась. Я приняла свою демоническую форму, расправила крылья, и огромное духовное давление заставило всех демонических правителей в зале пасть ниц.

Клювы фениксов пронзительно закричали, и я взмахом крыла отбила змеиный хвост Первого отродья, нацеленный на Шу Бая.

Шу Бай экономил мне много сил, так что потратить немного сил на его поддержку было нетрудно.

Мы с Шу Баем договорились о трех правилах: впредь я должна была демонстрировать величие Повелителя Демонов.

Вспомнив, как яростно Су Мао ругал Первое отродье, я скорчила гримасу и свирепо обратилась к Первому отродью:

— Негодный щенок, ты смеешь трогать моих людей?

Первое отродье тут же взбесилось, но ударом хвоста отшвырнуло демонического правителя Су Мао.

Глаза сереброволосого змея-юноши покраснели от гнева.

— Су Мао, это ты научил ее ругаться на меня!

Су Мао: «…»

Шу Бай: «…»

Вернувшись, Шу Бай попросил меня не использовать бранных слов.

*

Царство Демонов было осаждено Небесным миром триста лет.

Они долго не могли прорваться, но и не отступали.

Барьеры и формации Царства Демонов наслаивались друг на друга, стремясь навсегда подавить нас, демонов, и лишить света дня.

За эти годы Шу Бай не раз спасал нас от опасных атак Небесного мира благодаря своим хитроумным планам и постепенно завоевал реальный авторитет.

Он посовещался с несколькими демоническими правителями и предложил провести ложную атаку на участке, охраняемом Небесным принцем.

Сделать вид, что прорываемся, а на самом деле под прикрытием демонических правителей мы с Первым отродьем должны были выяснить центр барьера, чтобы подготовиться к его уничтожению.

Как только барьер Царства Демонов падет, мир людей и Царство Демонов сольются, миазмы хлынут в мир людей, и тогда Небесный мир будет разрываться на части. Мы сможем просто наблюдать, как эти самопровозглашенные сострадательные боги придут в смятение.

Шу Бай был расчетлив и всегда улыбался.

Но почему-то, когда он говорил о небожителях, мне казалось, что его тон был слишком насмешливым.

Я никогда не слышала, чтобы он так говорил.

Но боги презирают демонов, а демоны — богов, это естественно.

Планы Шу Бая всегда были безупречны. Мы с Первым отродьем успешно проникли вглубь вражеского лагеря. Трупы небесных солдат и генералов стали для нас лучшим подношением.

Я как раз собиралась использовать свою силу, чтобы определить направление духовных жил барьера, когда несколько отрядов разбитых небесных солдат во главе с мужчиной в золотых доспехах, собрав последние силы, окружили меня.

Я взмахнула крыльями, и ледяной ветер сразил их всех. Лишь мужчина в золотых доспехах устоял, едва держась на ногах.

Золотая маска на его лице была сбита моим ударом. Опираясь на меч, он с трудом выпрямился. В его взгляде читалась трагическая решимость сражаться со мной до последнего.

Подо мной была бездонная пропасть, за спиной — море миазмов. Вокруг мужчины, кроме алых тел его павших товарищей, была такая же густая, как чернила, тьма.

Царство Демонов всегда было таким. Но это место находилось на его границе, и я остро почувствовала слабые лучи света, пробивающиеся из мира людей.

Я пристально посмотрела на лицо мужчины и пробормотала:

— …Янь Ли?

На мгновение я словно погрузилась в сон, а потом очнулась.

Сон о далеком-далеком мире людей, о теплом солнечном свете, о моем демоническом правителе, который обернулся и позвал меня «Чи Чи». Его лицо было ясным и спокойным.

Это лицо отразилось на мужчине в золотых доспехах. Шесть десятых сходства, а остальные четыре десятых были разорваны на части бушующей в его глазах ненавистью.

У него не было серебристо-серых глаз. Он не был Янь Ли.

Он был Небесным принцем, Сюань Фэном.

Я взяла его в плен.

*

Сюань Фэна бросили в темницу.

На террасе с черными колоннами в виде драконов две железные цепи были продеты сквозь кости его плечевого пояса, подвешивая его руки и высокое тело. Длинные черные волосы ниспадали вниз.

Я приходила к нему каждый день.

Прошло уже много времени. Я думала, что давно забыла Янь Ли, но стоило появиться этому лицу, похожему лишь на шесть десятых, как воспоминания захлестнули меня, не давая покоя ни днем, ни ночью.

Темница была защищена множеством барьеров, стражи не было.

Я просто хотела посмотреть на это лицо. Я все время молчала, и Сюань Фэн тоже не обращал на меня внимания. Мертвая тишина давила на меня, мешая дышать.

На шестой день Сюань Фэн заговорил первым. Его голос был хриплым, но тон на удивление мягким:

— Зачем ты приходишь ко мне?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение