Повелитель Демонов (Часть 1)

Повелитель Демонов

*

Первое отродье притащило меня на свою территорию и небрежно бросило в углу дворца.

Узнав об этом, Су Мао поспешно прибыл и сказал, что оставшиеся три демонических отродья заключили союз, и с ними, вероятно, будет нелегко справиться.

Он убеждал Первое отродье поскорее съесть меня, чтобы увеличить свою силу.

Первое отродье тряхнуло серебряными волосами и высоко задрало голову:

— Нет, я оставлю ее напоследок!

Первое отродье, которое Су Мао лично выносил, всегда вело себя с ним немного по-сыновьи дерзко. Су Мао закатал рукава:

— Ах ты, негодный щенок, теперь и моих слов слушать не будешь, да?

Дворец затрясся и зашатался. Первое отродье сцепилось со своим демоническим правителем.

Тяжело раненная, я вернулась в облик человеческой девушки и, обессиленно лежа на полу, холодно наблюдала за происходящим.

От боли я невольно свернулась калачиком. Мое человеческое тело снова умерло.

Когда я умерла и снова ожила, Первое отродье и Су Мао уже закончили драться.

Должно быть, победило Первое отродье.

В темном и мрачном зале единственными светлыми пятнами были серебряные волосы и алые глаза Первого отродья.

— Чи Чи…

Он извивался своим длинным змеиным хвостом, двигаясь туда-сюда. Из его многочисленных ран непрерывно текла кровь, оставляя за собой тусклые красные следы.

Когда Первое отродье посмотрело на меня сверху вниз, его глаза переполняла острая обида.

— Чи Чи… Тебя зовут Чи Чи?

— Почему у тебя есть имя?

Первое отродье завидовало тому, что у меня есть имя.

Змеиный хвост подхватил меня и поднес к Первому отродью. В его алых вертикальных зрачках не отражалось ничего живого, лишь его злая, ледяная ненависть.

— Чи Чи…

Он приблизился, выдыхая холод. Кончик его носа коснулся моей щеки.

Первое отродье принюхалось к моей шее. Я подумала, что он наконец не выдержал и собирается меня съесть, но вдруг услышала его смех:

— Теперь ты моя.

Змеиный хвост на моей талии сжимался все сильнее.

Мое сознание помутилось. Мне казалось, что я либо сплю, либо Первое отродье сошло с ума.

Первое отродье действительно сошло с ума.

Он не ел меня и не позволял Су Мао установить барьер, чтобы запереть меня.

Он схватил меня хвостом, бросил в пруд, отмыл дочиста и отнес в свои покои.

В темном, ледяном демоническом дворце гниение расцветало пышными, странно-яркими цветами.

Шелка и атласы были небрежно разбросаны по полу, повсюду мерцало золото и серебро.

Покои Первого отродья были завалены сокровищами. Он рылся в них, примеряя ко мне различные платья, шпильки и украшения.

Его серебряные волосы были распущены, лицо — по-юношески красивое, но мрачное, а в глазах читалась детская необузданность.

— Эй, стань немного больше!

Кончик его черного змеиного хвоста нетерпеливо постукивал по полу. Первое отродье враждебно разглядывало меня. Через мгновение он снова сжал мои щеки и приказал:

— Стань немного меньше!

Мне пришлось поднять голову. Сложный, роскошный подол платья волочился по полу, украшения в волосах звенели.

Первое отродье жило и спало со мной. Каждый день он переодевал меня во множество нарядов, расчесывал волосы, красил губы помадой.

Но причесывать он не умел. Каждый раз он втыкал мне в волосы кучу шпилек и буяо, а потом вытаскивал их все, разбрасывая повсюду, и оставляя меня с растрепанной головой.

Первое отродье все еще играло со мной.

Как та семи-восьмилетняя девочка из соседнего дома в мире людей, которая наряжала свою тряпичную куклу.

Мне было лень сопротивляться. Каждый день я лежала на шелках, как бесформенная масса, и меняла размер по его команде.

Слушаться его было проще. Раз уж я здесь, то приму это.

Су Мао подумал, что Первое отродье увлеклось женской красотой, и прислал много красавиц, но Первое отродье, приняв свой огромный змеиный облик, всех их проглотил.

Су Мао недоуменно спросил его, что он вообще собирается делать.

Брови Первого отродья сошлись на переносице, он раздраженно сказал:

— У нее есть имя. Почему у нее есть имя?

Су Мао хлопнул в ладоши, решив, что это легко исправить:

— Хочешь, я тебе тоже придумаю?

Первое отродье хлестнуло его хвостом, разозлившись еще больше:

— Ты тоже достоин давать мне имя?!

Он снова подрался с Су Мао и, весь в крови, расхаживал передо мной взад-вперед.

— Чи Чи… Чи Чи…

Лицо Первого отродья было бледным и изящным, но его мрачная красота не могла скрыть жестокости. Демонический змей с ненавистью допрашивал меня:

— Седьмая, зачем ты позволила Янь Ли дать тебе имя? Какое он имел право?

Он завидовал. Позже, поглотив гнев и похоть [других отродий], он стал еще более жестоким и непредсказуемым.

Первое отродье, вероятно, и само не понимало, чему именно оно завидует.

Ненавидимый небом и землей — такова была его природа.

Но Первое отродье было право.

Мы должны были быть существами, внушающими страх и ужас всем живым тварям. Никто не был достоин давать нам имена.

Я безучастно смотрела на Первое отродье и равнодушно зевнула.

Находясь рядом с Первым отродьем, я почти никогда не думала о Янь Ли. Только когда услышала, как он с ненавистью произнес эти два слога, я осознала…

Янь Ли стал занозой в моем сердце. Стоит ее коснуться, как она начинает зудеть и болеть.

Боль — это безразличный взгляд Янь Ли, которым он смотрел на меня в последний раз.

Зуд — потому что я хотела его увидеть.

Но я ничего не делала.

Потому что, по сравнению с болью и зудом, мне было все равно. К тому же, я уже из-за него страдала.

Жадность, гнев, невежество, обида, радость, злость, печаль, веселье — все это было для меня утомительно. Я не стану утомлять себя. Ничего не делать, ни о чем не думать.

Игнорировать все, не обращать ни на что внимания — такова была моя природа.

Я подумала, что, судя по его силе, Первое отродье действительно может стать следующим Повелителем Демонов. Возможно, когда он съест меня последней, я так и не увижу больше своего демонического правителя.

Ну и пусть. Лучше я посплю подольше.

В итоге, подумав так, я уснула, а когда проснулась, открыла глаза и увидела Янь Ли.

*

Я лежала на ярких шелках и моргнула, убеждаясь, что это не иллюзия.

— Янь Ли?

Затем я инстинктивно протянула к нему руки:

— Неси.

— Чи Чи, ты и вправду… где угодно можешь устроиться с комфортом.

Но мой демонический правитель не двинулся с места. Его серебристо-серые глаза смотрели на меня, выражение лица было растерянным, словно он только что очнулся ото сна.

— Чи Чи…

Он стоял во весь рост и вдруг закрыл лицо руками, странно рассмеявшись:

— Чи Чи… Чи Чи, ахахаха…

Я неотрывно смотрела на него, плотно сжав губы, и терпеливо ждала, пока он закончит смеяться.

Янь Ли согнулся от смеха, а когда выпрямился, в уголках его глаз блестели слезы.

И тогда в глазах демонического правителя, который любил меня тысячу лет, я увидела ненависть.

— С самого твоего рождения я отдавал тебе все силы, каждый день жил в беспокойстве…

Первого отродья не было. В пустом зале Янь Ли, чеканя каждое слово, спросил меня:

— Ты считаешь меня смешным?

Я медленно встала — человеческая девушка, ростом ему по плечо.

Я встретила его взгляд без печали и радости.

— Ты винишь меня.

Я знала причину.

Увидев, что я могу сражаться на равных с Первым отродьем, поглотившим двух других, Янь Ли, вероятно, почувствовал себя обманутым.

Он решил, что его беспокойство и тревога за меня сделали его посмешищем.

Но ведь это он сам совершил ошибку, не так ли?

Он позволил мне родиться ради нового Повелителя Демонов. Я была слаба и бессильна, как человек. Он не должен был, вопреки всем, оставлять меня.

Он не должен был жалеть меня, и уж тем более любить. Он не был человеком твердой воли, иначе не пал бы во тьму.

Он смирился с моей никчемностью, понимал, что не сможет защитить меня, демоническое отродье. Он ненавидел свою нерешительность, сотни лет терзался сомнениями и страдал.

Разве он не сам навлек это на себя?

Та же острая горечь снова наполнила мою грудь. Я медленно выдохнула.

Я почему-то начала думать о том моменте, когда Янь Ли отдал меня Первому отродью.

Страдал ли он?

Неважно. Мне лень было придавать этому значение.

Я — демоническое отродье. Я — воплощение злой воли всего сущего.

При рождении я не была невежественной. Я знала. Как только мои миазмы коснулись Янь Ли, я почувствовала самое уязвимое место в его сердце.

Поэтому я и родилась в облике человеческого младенца.

Мы, демонические отродья, рождены обманывать сердца.

Я не только подумала так, но и спросила Янь Ли:

— Ты колеблешься, ты непостоянен, такова твоя натура. В чем ты меня винишь?

Я действительно не понимала.

— Ха… Я не виню тебя.

Мой демонический правитель не мог перестать смеяться. Уголки его глаз покраснели и блестели, но выражение лица было скорее плачущим, чем смеющимся.

— Я виню себя.

Я посмотрела на него мгновение, чувствуя нахлынувшую усталость. Я перевернулась и снова упала на ложе Первого отродья, желая доспать.

Меня не волновало, почему Янь Ли внезапно появился передо мной. Раньше я думала, что больше никогда его не увижу. Теперь увидела — ну и что?

— Чи Чи…

Янь Ли опустил глаза, его голос стал еще тише и холоднее:

— Пойдем со мной.

Я всегда была ленива, и Янь Ли знал это лучше всех. Сказав это, он сам наклонился и поднял меня на руки.

Мне было все равно, куда он меня понесет.

Только когда дворец Первого отродья остался далеко позади и превратился в черную точку, я заметила, что обняла его за талию с невероятной силой.

Янь Ли все еще звал меня Чи Чи, все так же держал меня на руках, надежно защищая от пронизывающих до костей ветров Царства Демонов.

Поэтому, уткнувшись лицом ему в шею, я пробормотала:

— Мы возвращаемся в мир людей?

Янь Ли говорил раньше, что мы вернемся в Царство Демонов лишь на время.

Он не ответил.

— Хмф, вы никуда не пойдете.

Внезапно появился Чжу Ци, преградив нам путь. Он беспомощно вздохнул:

— Янь Ли, ты продолжаешь совершать ошибку за ошибкой.

Рядом с Черным Драконом выстроились в ряд остальные пять демонических правителей, подчиненных Первому отродью. Все были в сборе.

Су Мао холодно усмехнулся, глядя на Янь Ли:

— Я так и знал, что тебе нельзя доверять. Хорошо, что подстраховался.

С тех пор как Янь Ли увел меня из Леса Тысячи Плачей, договор между демоническими правителями был нарушен, и обстановка стала крайне напряженной.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение