Глава 7: Персиковые цветы, словно непрерывная мелодия (Часть 1)

К вечеру стало постепенно темнеть. Ночной рынок в городе уже оживился, весь город Сучжоу был освещен огнями. Немало влюбленных пар перешептывались на мостах. Фэнъу Юань тоже давно процветал. Из здания доносились нежные, приятные звуки струнных и духовых инструментов, добавляя изысканности гостям, наслаждавшимся едой.

Цзян Чжэ и Сяо У тихо стояли у входа в ресторан. Было видно, как официанты суетятся, обслуживая гостей. Цзян Чжэ был одет в легкий халат в стиле туши, на голове — белый платок. Он действительно выглядел как ученый. Сяо У же по-прежнему носил легкую и удобную одежду без лишних украшений, ведь ему не нужно было привлекать внимание женщин.

Они медленно вошли в ресторан. Как только они переступили порог, сверху из частных комнат донеслись приятные, мелодичные звуки гучжэна. Цзян Чжэ остановился, закрыл глаза и тихо наслаждался. Сяо У нетерпеливо ждал рядом, его интересовало только, какие деликатесы будут сегодня на ужин.

Пока официант не подошел и не спросил:

— Господа, что желаете? Я сейчас же все приготовлю.

— Не нужно. У нас забронирован столик. Могу я узнать, где господин Тан Цзи?

— О, так вы гости господина Тана! Частная комната наверху, Павильон Цюэ Лин, уже ждет вас. Прошу наверх!

— Цюэ Лин… Какой чистый "версальский" дух. Хорошее название. Не беспокойтесь, официант, идите занимайтесь своими делами.

— Хорошо, господа! Желаю вам приятно провести время!

Цзян Чжэ с улыбкой кивнул и направился прямо наверх.

В частных комнатах было заметно малолюдно. По одежде и манерам этих людей было ясно, что они либо богаты, либо знатны в городе Сучжоу. Цзян Чжэ шел легким шагом, ветер с реки за окном развевал полы его одежды. Он держал руки за спиной. Несколько женских столиков поблизости бросили на него взгляды, приглашая присесть и поболтать.

За столиком у окна сидела госпожа с необыкновенным темпераментом. Она держала бокал вина, притворяясь, что небрежно поглядывает на него. Она посмотрела на сидевшую рядом служанку и кивнула в сторону Цзян Чжэ. Служанка поняла намек госпожи и встала, чтобы подойти.

— Господин, моя госпожа желает пригласить вас присесть и побеседовать. Будет ли вам удобно?

Цзян Чжэ был ошеломлен этим внезапным "персиковым цветом" (любовным интересом), явно не справляясь. Ему оставалось лишь посмотреть на столик позади служанки.

Госпожа за столом излучала элегантность. Не нужно было гадать, чтобы понять, что она — старшая дочь из знатной литературной семьи. В отличие от обычных женщин, в ее поведении и речи чувствовалось, что она получила хорошее образование. Она уже могла соперничать с Тан Найи. Жаль, что мужчина, родившийся в 20-м веке, знает, что если любишь, то люби глубоко.

Он слегка улыбнулся госпоже за тем столиком, а затем сказал служанке, которая подошла с приглашением:

— Прошу прощения, я уже занят. Будьте добры, передайте вашей госпоже мои извинения.

— Хорошо… Тогда, господин, если суждено, встретитесь с моей госпожой снова. Прошу прощения за беспокойство.

Даже личная служанка имела такое воспитание, что многое говорило об этой женщине.

Ветер с реки развевал длинные волосы госпожи, но Цзян Чжэ, ничего не поделав, лишь сложил руки и поклонился ей. Увы, небеса не позволили ему встретить ее раньше.

Цзян Чжэ продолжил искать табличку Павильона Цюэ Лин. Наконец он нашел ее на двери одной из комнат. Он легонько постучал дважды и спросил:

— Брат Тан здесь? Это Цзян Чжэ, я пришел на встречу.

Изнутри тут же раздался ответ:

— Быстрее входи, брат Цзян.

Цзян Чжэ осторожно открыл дверь. В комнате напротив сидели радушный Тан Цзи и рядом с ним Тан Найи.

Цзян Чжэ и Сяо У сняли обувь у двери и подошли к столу:

— Прошу прощения за беспокойство, брат Тан! О! И ваша сестра.

Сяо У недоуменно смотрел на своего босса, не понимая, когда тот стал таким медлительным и утонченным. В душе он думал только о том, почему ученые так долго едят. Как говорится, во время еды не говорят, во время сна не разговаривают.

— Быстрее садитесь, брат Цзян, не стесняйтесь! Мы с тобой как родные братья, не нужно церемониться! — Тан Цзи громко рассмеялся и поспешно усадил Цзян Чжэ и Сяо У.

— Я действительно не знал, что ваша сестра тоже сегодня здесь. Младший брат опоздал на встречу, действительно заслуживаю штрафной.

Сказав это, Цзян Чжэ толкнул Сяо У правой рукой, они вместе подняли бокалы, выпили залпом.

"Вино древних людей действительно не сравнится с современным. Натуральное, необработанное, жгучее, проникающее в самое сердце", — подумал Цзян Чжэ про себя с гримасой после того, как выпил.

— Брат Цзян, не нужно так, мы же семья, не стоит так поступать.

— Должен, должен, это моя обязанность. — Сказав это, он поднял второй бокал.

— Этот второй бокал я поднимаю за вашу сестру. Сегодня я действительно сильно вас обидел, но это был вынужденный шаг. Надеюсь, ваша сестра простит меня.

Два глотка булькнули в живот, и Цзян Чжэ уже почувствовал легкое опьянение, но мог лишь притворяться спокойным. Присутствие Тан Найи на встрече он ожидал, и его слова пригодились.

— Брат, не нужно так. Перед встречей я уже слышала от брата о твоих трудностях сегодня. И'эр понимает твои намерения и уже простила тебя.

Тан Найи, услышав пересказ Тан Цзи, все поняла. Только дурак поверит в обман Цзян Чжэ, но в глубине души она действительно была благодарна ему за сегодняшнюю помощь и больше ни о чем не беспокоилась. Однако она совершенно не ожидала, что сегодня Цзян Чжэ произведет на нее впечатление совершенно другого человека. Его поведение, речь, одежда — все изменилось, словно он переродился, и это даже вызвало у нее ощущение выделения гормонов.

Сяо У, кусая палочки, внимательно осматривал деликатесы на столе. Тан Цзи, заметив его смущение, тут же сказал:

— Брат Цзян, брат У, не сдерживайтесь, берите палочки! Быстрее попробуйте фирменные блюда города Сучжоу, посмотрим, понравятся ли они вам.

Услышав приказ начинать есть, Сяо У, голодный, начал жадно поглощать пищу. Цзян Чжэ, увидев это, велел ему следить за манерами, но тому сейчас было не до этого, главное — набить живот.

Цзян Чжэ мог лишь неловко улыбнуться. Брат и сестра Тан тоже рассмеялись, увидев эту сцену.

Цзян Чжэ выглянул в окно. В реке Сучжоу отражались огни и веселье с обоих берегов. Вода, колеблемая легким ветерком, разносила вокруг слабый аромат реки.

Цзян Чжэ невольно пробормотал:

— Дым окутывает холодную воду, луна окутывает песок, кто поверит, что годы оставили седину на висках.

— Хорошие стихи! Брат Цзян действительно великий талант Сучжоу. Импровизация дается ему легко. Хорошо!

За столом раздались аплодисменты Тан Цзи. Тан Найи тоже захлопала. Цзян Чжэ становился для нее все более загадочным и непонятным. Сейчас он действительно заставил ее взглянуть на него по-новому. Это заставило ее вспомнить их первую встречу.

Это было на прошлогоднем празднике в парке. Тан Найи и ее служанка любовались пейзажем на мосту. Неожиданно кто-то рядом толкнул ее, и она упала в воду. Хотя она родилась в городе Сучжоу, плавать она не умела. Люди вокруг смотрели в воду, кто-то из любопытства, кто-то громко звал на помощь. Служанка на мосту была напугана до смерти и громко плакала, зовя на помощь.

Но никто вокруг не хотел спускаться в воду, чтобы спасить ее. Хотя все знали, что она — госпожа из семьи Тан, и, возможно, можно было бы разбогатеть, общество таково, в нем всегда есть зло. К счастью, хотя справедливость может отсутствовать, она никогда не опаздывает.

Вдруг появился юноша, который с плеском бросился в воду и поплыл к ней. В этот момент Тан Найи уже слабела и медленно погружалась на дно. К счастью, юноша в конце концов спас ее. Так произошло знакомство брата и сестры Тан с ним. Казалось, с того момента этот мужчина глубоко завладел ее сердцем и стал ее вечной связью. Просто теперь этот мужчина становится еще лучше.

Вот и все.

Тан Найи все еще погружалась в воспоминания, когда услышала, как Цзян Чжэ задал вопрос Тан Цзи:

— Брат Тан, могу я спросить кое о чем?

— Брат Цзян, говори прямо, не ходи вокруг да около.

— Тогда, брат, я вас побеспокою. Брат Тан, вы знаете, кто та госпожа с необыкновенным темпераментом, которая сидит в частной комнате снаружи?

— Госпожа с необыкновенным темпераментом? Сегодня в Фэнъу Юань есть женщина, чья аура превосходит ауру моей сестры? Брат Цзян, не могли бы вы описать ее подробнее?

— Хм… Ваша сестра, конечно, несравненная красавица, но та госпожа действительно излучает необыкновенную утонченную ауру ученого. Поэтому я и спрашиваю брата Тана.

— Утонченная аура ученого? О, брат Цзян, у той женщины на поясе не было нефритового кулона с дягилем?

Цзян Чжэ внимательно вспомнил ту сцену.

— Да, брат Тан, именно так. У той женщины был нефритовый кулон, отличающийся от обычных.

— О, тогда брат Цзян говорит о дочери из семьи Шангуань с юга города — Шангуань Юйхань. Семья Шангуань — одна из немногих великих конфуцианских семей в Сучжоу.

— Шангуань Юйхань, действительно особенное имя. Неудивительно, что она похожа на женщину из знатной литературной семьи. Вот как.

— Что? Брат Цзян заинтересовался дочерью из семьи Шангуань? Стать зятем семьи Шангуань непросто. Семья Шангуань, будучи великой конфуцианской семьей, наверняка предъявляет очень высокие требования к зятю. К тому же, обычные богатые молодые господа ей и в глаза не бросаются.

— Э-э, нет, не то чтобы. Просто та женщина только что пригласила меня присесть с ней, и я отказался, но она действительно вызвала у меня большой интерес.

— Вот это да, брат Цзян! Ты удостоился внимания Шангуань Юйхань! Если в будущем возникнут какие-то трудности в ухаживании, обязательно расскажи мне, я помогу брату Цзяну решить их.

Тан Цзи с завистью льстил Цзян Чжэ.

Сидевшая рядом Тан Найи тихо слушала все это, на ее лице появилось разочарование. В конце концов, человек, который ей нравился, привлек внимание другой женщины, да еще и весьма конкурентоспособной Шангуань Юйхань.

Тан Найи могла лишь беспомощно смотреть на своего брата, который льстил. У нее действительно появилось желание его задушить.

Цзян Чжэ заметил изменение выражения лица Тан Найи, уголки его губ слегка приподнялись. Он знал, что его первоначальный план увенчался успехом. Но он действительно не ожидал, что сегодня будет такой неожиданный улов. У него появилось сильное желание узнать эту женщину, но он боролся со своими современными взглядами на верную любовь.

Пусть люди живут долго, и пусть луна сияет над ними на тысячу ли.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Персиковые цветы, словно непрерывная мелодия (Часть 1)

Настройки


Сообщение