Часть 1 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Я думаю... — Я медленно загибал пальцы, вспоминая. — Она родилась в доме Малфоев перед той великой войной. После войны Малфои сочли ее горячей картофелиной и подбросили мне, но меня тогда преследовали авроры, и мне пришлось отправить ее к тетушке. Да, она сейчас должна быть у Юфимии Роул, уже семнадцатилетняя девушка.

— Тогда ты должен пойти к ней, — сказал мой отец, а затем приказал: — Иди скорее!

— Зачем мне к ней идти? — лениво сказал я. — Старик, ты ни за что не угадаешь, кто ее мать — твоя любимая дочь, моя дорогая жена Беллатрикс. — Я сделал паузу. — И теперь ты все еще хочешь, чтобы я пошел к дочери Темного Лорда, моей падчерице?

Мой отец окончательно замолчал, а я весело замурлыкал.

— Привет, Дельфи. Я Родольфус Лестрейндж, муж твоей матери, то есть твой законный отчим.

Я стоял у каменного дома Юфимии Роул и приветливо обратился к этой красивой девушке ростом с меня, с белыми волосами с синими кончиками.

Перед этим визитом я помылся, побрился, надел приличную одежду отца из кабинета и только после того, как убедился в зеркале, что не похож на человека, проведшего полжизни в тюрьме, вышел из дома. Я даже специально заехал купить подарочную коробку сладостей из «Сладкого королевства», которые, как утверждалось, нравятся всем девочкам.

Но эта девушка передо мной явно пренебрегла моим подарком, даже не взглянув на него.

— Муж моей матери? — Дельфи настороженно посмотрела на меня. — Ты знаешь, кто мои родители?

Я моргнул. Кажется, семнадцать лет назад я действительно заставил Юфимию Роул дать Непреложный обет скрывать от Дельфи ее происхождение — конечно, ради ее безопасности. Волшебный мир, где победила Орден Феникса, не оставил бы в покое дочь Темного Лорда.

— Об этом не стоит говорить здесь, — сказал я. — Можешь пойти со мной в Воронье Гнездо — или, вернее, в Поместье Лестрейнджей. Это твой будущий дом, и я отвечу на все твои вопросы.

Мою лодыжку внезапно схватила какая-то сила, и через мгновение я повис в воздухе вниз головой. Подарочная коробка со сладостями выпала из рук, сладкие конфеты рассыпались по земле, а моя волшебная палочка выпала из кармана. Дельфи быстро схватила ее — она только что использовала беспалочковую магию и бесшумное заклинание. Отлично, она действительно дочь Темного Лорда.

Я поднял руки над головой в знак капитуляции, но тут же вспомнил, что вишу вниз головой, и мои поднятые руки направлены к земле. Тогда мне следовало бы... Мои руки в замешательстве беспорядочно болтались перед грудью.

Дельфи присела передо мной и приставила мою палочку к моему горлу. Я застыл, не смея пошевелиться.

— Кто ты такой? Что тебе нужно?

— Клянусь, все, что я сказал, правда. Позови Юфимию Роул, она может подтвердить, что даже деньги на твое содержание платил я, — поспешно сказал я.

По ее лицу скользнуло странное выражение: — Юфимия уехала к своему племяннику, вернется через несколько месяцев.

У моей тетушки Юфимии Роул был только один племянник — мой отец.

— Ладно, ладно, я сейчас все тебе расскажу. — Вся кровь прилила к моей голове, у меня слегка кружилась голова, но сердце бешено колотилось от страха. — Дельфи, твой отец — Темный Лорд, а твоя мать — Беллатрикс Блэк Лестрейндж. Ты должна была слышать эти имена... — Сила, державшая мою лодыжку, внезапно исчезла, и я плашмя рухнул на землю.

— Я так и знала! — Дельфи радостно подпрыгнула, ее ярко-голубые глаза сияли. — Я так и знала, что мои родители не обычные волшебники!

Я лежал на земле и быстро решил не делать никаких движений, которые могли бы вызвать у Дельфи неприязнь, пока она мне не доверится.

Так я и лежал неподвижно на садовой дорожке у дома тетушки, глядя в небо, на яблоню и на авгурея, сидевшего на ветке яблони и высокомерно смотревшего на меня.

Внезапно мне пришло в голову, не лежит ли моя тетушка прямо под этой землей, на которой я лежу?

— Эй, старик, — Дельфи наклонилась надо мной. Я смотрел на ее красивое лицо — они были так похожи, кроме цвета глаз и волос.

Даже отвращение в ее глазах, когда она смотрела на меня, было точно таким же.

— Я тоже знаю тебя, Пожиратель Смерти Родольфус Лестрейндж, — сказала она. — Но разве ты не должен быть в Азкабане?

— Мудрая и милосердная госпожа Министр Гермиона Джин Грейнджер только что закончила мой срок заключения, — ответил я. — Как только меня освободили, я без промедления приехал к тебе, Дельфи. Теперь, когда ты знаешь правду, пожалуйста, поехали со мной домой.

На ее лице появилось такое же надменное выражение, как у ее отца: — Поехать с тобой домой? Кто ты такой, по-твоему? Раз я дочь Темного Лорда...

— Дельфи, я твой верный слуга, — поспешно заверил я ее в своей преданности. — Поехали со мной домой, и я буду служить тебе так же, как прежде служил Темному Лорду.

Она вдруг рассмеялась, ее зубы были белыми и блестящими: — Почему?

— Что почему? — спросил я. Я не понимал, где она научилась загадывать загадки; Темный Лорд всегда говорил прямо.

— Раз ты муж Беллатрикс, — сказала Дельфи, — почему ты помогаешь внебрачному ребенку своей жены и Темного Лорда? Это не нормальная реакция для мужчины — у тебя наверняка есть другой мотив.

Услышав такие оскорбительные слова, я тут же вскочил с земли.

Моя внезапная реакция испугала ее, и она отступила на шаг, настороженно направив на меня палочку.

— Дельфи... — Я хотел накричать на нее, но я был слишком стар, и такое резкое движение вызвало у меня головокружение на некоторое время, а голос стал слабым, как нить. — Я... Ты ребенок Беллы... значит, ты мой ребенок...

Я не знаю, что я нес. В старости так бывает, мозг не поспевает за языком.

Дельфи на мгновение опешила, и палочка в ее руке опустилась.

— Мне исполнится восемнадцать через два месяца. До совершеннолетия я могу пожить с тобой, — сказала она, затем немного поколебалась и продолжила: — Как мне тебя называть? Мистер Лестрейндж или дядя Родольфус?

— Как угодно. У меня нет своих детей, — сказал я.

Но она, кажется, подумала, что я на что-то намекаю, и с отвращением посмотрела на меня.

— Мне нужно взять с собой моего авгурея. В твоем доме ведь есть место для еще одной птицы? — спросила она.

— В Вороньем Гнезде только один старый ворон, — сказал я. — Старый ворон очень рад маленькому авгурею.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение