Дым лениво клубился сквозь ветви, исполняя тот медленный, изящный танец, на который способен только дым. Я крался вперед, бесшумно и осторожно. Сухие листья хрустели под ногами, я держался низко, настороже — если это ловушка, то сейчас самое время превратить меня в барбекю. Я вышел на небольшую поляну. Там был самодельный костер, сложенный из веток и... тонких костей? Ага. Прелестно. Но мое внимание привлекло то, что находилось по другую сторону костра: старая, покосившаяся тележка, выкрашенная в выцветшие красные, золотые и фиолетовые цвета. На ней едва различимыми буквами было написано: ВЕЛИКИЙ ЦИРК МАГИИ И ЧУДЕС МОРДРЕКА.
И тут меня застали врасплох — что-то шевельнулось у костра. — ААААААА! — закричал мужчина, швырнув мне в лицо горшок с силой, достаточной, чтобы убить небольшую лошадь. Я увернулся чистым рефлексом. Горшок пролетел над моей головой с печальным звоном, отскочив от дерева. — ПРОКЛЯТОЕ ЧУДОВИЩЕ! У МЕНЯ НЕТ ЕДЫ! ТОЛЬКО РАЗБИТЫЕ МЕЧТЫ! — завопил он, размахивая изогнутой тростью, словно это был священный меч возмездия. — Спокойно! Я не чудовище! — НО ТЫ ДОСТАТОЧНО УРОДЛИВ, ЧТОБЫ ИМ БЫТЬ! — Я НЕ ЧУДОВИЩЕ! Я ПРОСТО ГОЛОДЕН! — крикнул я в ответ, теперь прячась за деревом, без понятия, почему я тоже кричу.
Тишина. Теперь, когда я мог его ясно видеть, мужчина выглядел как пьяный фокусник с детского праздника: взъерошенные белые волосы, усы в форме молнии и когда-то нарядная одежда, теперь покрытая разноцветными заплатками и лишившаяся большинства пуговиц. Он дрожал скорее от нервов, чем от злости. — Ты... ты гоблин под прикрытием? — спросил он, прищурившись и сжимая другой горшок, словно тот должен был спасти ему жизнь. — Нет, я полуорк, — сказал я. — Хм... полуорк, получеловек? — Он уставился на меня со странным интересом и заметно расслабился. Затем он плюхнулся на табурет рядом с костром, все еще разглядывая меня. — Хорошо. Думал, ты инспектор из Гильдии Развлечений. — Простите, что? — Неважно. А теперь скажи мне, почему тощий полуорк-получеловек решил, что может меня ограбить? Я поднял руки и подошел ближе. — Я никого не пытался грабить. И у тебя даже нет ничего, что стоило бы украсть. Я просто увидел дым и подумал... опасность. — И ты был прав! — сказал он, гордо указывая на себя с драматической дрожью. — Я Мордрек! Величайший иллюзионист, когда-либо ступавший по этим землям! Известный как Заклинатель Комического Пламени! Гипнотизер Гиен! И— — Ты один? — прервал я, осматривая окрестности. — Эх... скажем так, труппа распалась. — Он сказал это, отвернувшись, и да, мужчина буквально кричал: «брошенный». Он смотрел на меня. Я смотрел на него. Костер потрескивал между нами, словно пытаясь быть единственным разумным существом в этой сцене. Что сделало последовавшую тишину глубоко неловкой.
— Хочешь «корневого супа ничего»? — проворчал он, уже наливая в глиняную кружку теплую жидкость, которая выглядела как дождевая вода из сточной канавы с эмоциональным багажом. — Если это хоть что-то на вкус, я согласен. Мы сели. Он помешивал «суп», я пытался выглядеть прилично с киркой за плечом и одеждой в постапокалиптическом состоянии. Он искоса взглянул на меня. — Ты выглядишь как ходячая проблема, парень. — А ты выглядишь так, будто трижды разорялся. Он расхохотался. — Четырежды. Корневой Суп Ничего был именно тем, чем назывался: ничем. Мордрек потягивал свой, словно это было роскошное блюдо, осторожно дуя на него, будто у него все еще были чувствительные зубы — что, судя по его лицу, было вполне возможно. Он дул в свою кружку, как будто это было королевское рагу века. — Так... ты не здешний, да? — спросил он, не потрудившись посмотреть мне в глаза. — Где именно это «здесь»? — ответил я, стараясь говорить нейтрально, но с любопытством. Он издал гнусавый смешок. — Ты говоришь, как падший дворянин. Это говорит мне две вещи: первое, ты понятия не имеешь, где находишься, и второе, ты, вероятно, принесешь больше проблем, чем выглядишь. — Он сделал глоток и уставился на меня с большим интересом. — Мы в Неруальском Лесу. Пограничная территория Нижней Провинции Кердалла. — Есть ли поблизости какие-нибудь города? — спросил я небрежно — или, по крайней мере, я надеялся, что это звучит небрежно. — Деревня, не город. Маленькая, но живая. Называется Эшвейл. Там ты найдешь все: таверну, полную спившихся пьяниц, библиотеку, которая пахнет плесенью, и газету, которая печатает только то, что ей скажет мэр. — Библиотека? — спросил я, притворяясь незаинтересованным. — Ага. И старик, который ею заведует, — ходячая энциклопедия. Если он чего-то не знает, то, вероятно, просто забыл. — Он улыбнулся. — Если повезет, ты сможешь что-то от него узнать. Только будь осторожен: он ненавидит полуорков. — О, отлично. — Это не личное. Он также ненавидит гоблинов, дворян, рыночных торговцев, детей, погоду, шум и, вероятно, собственную тень. Я вздохнул, мысленно добавив сварливого библиотекаря к своему растущему списку местных опасностей. Мордрек почесал подбородок. — Знаешь, — сказал он, помешивая что-то, что булькало в помятой кружке, — я однажды путешествовал с учеными. Большими именами. Людьми из Академии Магии. Шикарное место. Все такие высокомерные. Даже книги ведут себя так, будто они лучше тебя. — Школа магии? — спросил я, стараясь звучать скучающе — но мой мозг уже выделил эту информацию светящимся ментальным маркером. — Настоящая фабрика эго, — фыркнул он. — Но... именно там ты учишься настоящей силе. Не эти деревенские фокусы — петарды, светящиеся жуки и руны против плесени. — Он рассмеялся над собственной шуткой, как человек, убежденный, что он последний здравомыслящий волшебник в мире зачарованных идиотов. — И ты там учился магии?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|