Глава 5

Глава 5

— Отойдите от меня, там еще много свободных мест.

Сюэ Цзюньюй равнодушно указал на ряд пустых мест справа, бесстрашно прогоняя высокого мужчину, не отводя от него взгляда.

Что этот ребенок опять на него так смотрит?

Сюэ Миньюэ подошел ближе к Сюэ Цзюньюю и пригрозил: — Если ты еще раз так на меня посмотришь, я возьму и... — он посмотрел на макушку Сюэ Цзюньюя, — ...обрежу твой торчащий локон.

Сюэ Цзюньюй впервые столкнулся с такой угрозой. «Этот долг я тебе еще припомню», — подумал он и, сделав вид, что ничего не произошло, просто отвернулся.

Сюэ Миньюэ решил, что ему наконец-то удалось усмирить этого мелкого засранца, пока не почувствовал тепло и влагу на своей штанине.

Вот паршивец, он посмел... обмочить его?

Не успел разъяренный мужчина схватить его за шиворот, как Сюэ Цзюньюй дал деру.

Сюэ Миньюэ закипел от злости, но не мог же он с мокрыми штанами бежать за ним.

«Даже если этот ребенок мой, я от него откажусь!» — в ярости подумал он.

Вспоминая ошеломленное выражение лица мужчины, Сюэ Цзюньюй почувствовал удовлетворение. Чувство вины за содеянное постепенно отступило, и он даже потрогал свой непослушный локон.

Сюэ Миньюэ — мерзавец, бросивший маму ради своей «белой луны», он не заслуживает сочувствия.

Невдалеке госпожа Цзюнь с встревоженной Цзюнь Ци, казалось, ждали его. Увидев его, маленькая розовая булочка бросилась к нему в объятия, чуть не сбив Сюэ Цзюньюя с ног. — Братик!

Сюэ Цзюньюй легонько ткнул ее в пухлую щечку: — Что случилось?

— Мама же говорила, что в людных местах много плохих людей? Братик, ты совсем меня не слушаешься! — всхлипывая, сказала Цзюнь Ци.

Госпожа Цзюнь, видимо, не ожидала, что Цзюнь Ци так сильно испугается, когда не увидит брата рядом. Она никак не могла ее успокоить.

— Не волнуйся, братик знает, как прогонять плохих людей, — «Только что одного прогнал».

Цзюнь Ци явно была недовольна таким ответом: — Братик, ты должен держаться за Цици, Цици будет тебя защищать, понял?

— ...Понял.

Цзюнь Ци кивнула. — Тогда пойдем дальше за покупками.

Сюэ Цзюньюй: ...

Проходя мимо магазина женской одежды, Цзюнь Ци указала на один из стеллажей и воскликнула: — Какой красивый плащ! Давай подарим его маме на день рождения!

Цзюнь Ци всегда отличалась решительностью и вскоре уже стояла рядом с понравившимся ей плащом.

В то же время эта вещь приглянулась еще одной женщине. Пользуясь своим ростом, она сняла плащ с вешалки и подозвала продавца, чтобы оплатить покупку.

Сюэ Цзюньюй, вошедший в магазин следом, заподозрил, что сегодня у Весов неблагоприятный гороскоп, иначе почему ему постоянно попадаются раздражающие люди?

— Тетя, я первая увидела этот плащ!

Женщина, которая была с тем мужчиной, проигнорировала Цзюнь Ци, которая изо всех сил тянулась к плащу, и даже обвинила ее: — Чья ты такая, такая невоспитанная? Кто первый пришел, тот и взял. Тебя родители не учили хорошим манерам?

— Тетя обманывает! Это я первая пришла!

Продавец, руководствуясь принципом «меньше проблем — лучше», взял плащ у женщины и вернулся к кассе, чтобы упаковать его. Ду Вэньцзин не собиралась долго препираться с ребенком: — Правда? Наверное, ты слишком маленькая, я тебя не заметила.

— Тогда вам очень жаль, тетя. Вы, наверное, часто спотыкаетесь? — спросил ее Сюэ Цзюньюй, подойдя ближе.

Ду Вэньцзин больше всего раздражали дети, которые постоянно задавали глупые вопросы. Она с трудом сдерживала нетерпение: — Ничего подобного, не говори ерунды.

— Но моя сестра уже выше метра, а есть еще пороги и препятствия ниже ее роста, которые вы точно не замечаете.

Ду Вэньцзин поняла, что этот ребенок с самого начала хотел ее задеть. Но разве взрослого человека могут задеть два ребенка?

Она ничуть не смутилась: — А вы не можете попросить продавца принести еще один? Какие проблемы.

Цзюнь Ци возмутилась: — Ну уж нет! Моя мама намного красивее вас, и тогда еще неизвестно, кому будет неловко от одинаковых нарядов.

— Ты... — Ду Вэньцзин замахнулась сумочкой.

— Что вы собираетесь сделать с моими внуками? — раздался голос Чжоу Хуацин.

Увидев, кто пришел, Ду Вэньцзин смущенно опустила руку и нехотя поздоровалась: — Здравствуйте, маэстро.

Как эти дети оказались внуками главного дирижера симфонического оркестра, в котором она сейчас работала?

Скоро должен был состояться отбор на место первой скрипки, и она хотела использовать это как трамплин для перехода в зарубежный оркестр. Вот тебе и на.

Как раз в этот момент продавец упаковал плащ и попросил ее подойти к кассе. Ду Вэньцзин расплатилась картой и, пытаясь загладить вину, протянула упакованный плащ Цзюнь Ци.

Цзюнь Ци отвернулась и не взяла его. Ду Вэньцзин, сглотнув, извинилась: — Я действительно тебя не видела, простишь меня?

— Заберите свои вещи. Юйюй, Цици, пойдем в другой магазин, — госпожа Цзюнь, взяв их за руки, ушла, не оглядываясь.

Ду Вэньцзин понимала, что натворила. Она закусила губу до крови. У выхода, поворачивая, она споткнулась о декоративную тумбу. Продавцы перешептывались за ее спиной, и в конце концов ей пришлось поспешно уйти на своих высоких каблуках.

Подземная парковка.

Сюэ Миньюэ поспешно забрался в машину и откинулся на заднее сиденье.

— Кто еще знал о моем сегодняшнем маршруте?

— Сегодняшняя проверка была добавлена вчера в последний момент, об этом знали только вы, я и несколько помощников из приемной президента... — Пэн Хао осторожно спросил: — Вы кого-то видели в торговом центре?

— Кого хотел увидеть — увидел неожиданно, а кого не хотел — как назойливая муха, никак не отделаешься.

— Я разберусь с этим как можно скорее, — хотя Пэн Хао и не знал, кого хотел увидеть его босс, но кого не хотел — догадался без труда. «Эта семейка Ду никак не угомонится».

-------------------------------------

После долгих раздумий Цзюнь Ци при поддержке госпожи Цзюнь наконец выбрала подарок для мамы. Она бережно прижимала подарочную коробку к себе, и Сюэ Цзюньюй прекрасно понимал ее чувства. Сейчас он мог только надеяться, что день рождения мамы наступит скорее, чтобы у них появился повод увидеться с ней.

Цзюнь Цзюлинь, увидев вернувшихся с кучей покупок бабушку и внуков, сначала воскликнул: «Транжиры!», но, когда Сюэ Цзюньюй подарил ему полученный за интервью массажер, он замер в изумлении.

Чжоу Хуацин, увидев это, с легкой ревностью сказала: — Я сегодня тоже немало потрудилась, разве нет? Почему Юйюй подарил подарок только дедушке?

— Потому что дедушка сегодня один дома сидел.

Сегодня они купили так много вещей, что госпожа Цзюнь не обратила внимания, что именно оплачивала.

Сюэ Цзюньюй облегченно вздохнул: хорошо, что она не спросила, откуда взялся этот массажер.

Цзюнь Цзюлинь, привыкший к тому, что жена и дочь оставляют его одного, почувствовал тепло в душе. Он откашлялся: — Сегодня я готовлю обед. Эм, Сяо Юй, сходи, позови двух братьев из семьи Шэнь к нам пообедать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение