Глава 17. Я так скучал по тебе, часть 8

Красивые глаза Хуан Тяньмэй сузились. Она пыталась вспомнить события восьмилетней давности, но определённый период времени оставался пустым пятном. Она нахмурилась, силясь вспомнить, но голова начала болеть.

Каждый раз одно и то же. Когда она пыталась вспомнить что-то конкретное, всегда начиналась головная боль.

В Хунмэнь были лучшие врачи, но они ничего не могли поделать с её амнезией.

— Что с тобой? — Идя рядом, Шуй Жохань заметил, что девушка остановилась и присела, обхватив голову руками, словно ей было очень больно. Он быстро подошёл к ней, с удивлением глядя на эту обычно такую сильную женщину.

— Ничего, голова болит, — Хуан Тяньмэй решила больше не думать. Всё равно она не могла ничего вспомнить, так что лучше плыть по течению. Если этот Шуй Жохань действительно её суженый, то, когда придёт время, она не будет застигнута врасплох.

— Ты простудилась? — Большая рука Шуй Жоханя коснулась её гладкого лба. Её кожа была такой нежной, что ему не хотелось убирать руку.

— Вовсе нет. Я совершенно здорова, — голос Хуан Тяньмэй звучал глухо. Мысль о том, что восемь лет назад она могла быть связана с этим древним человеком, выводила её из равновесия.

Неужели восемь лет назад она переместилась сюда? А как потом вернулась?

— Хорошо, что всё в порядке, — Шуй Жохань неохотно убрал руку с её лба. Ощущение прикосновения ещё оставалось на кончиках его пальцев, но он не мог позволить себе большего, чтобы не напугать её.

Восемь лет назад он причинил ей боль, ушёл без её согласия, вернулся в своё время. Но кто бы знал, что с момента возвращения он будет денно и нощно думать о той девушке, мечтая видеть её каждый день.

Только тогда он понял, что его сердце давно покорено, давно потеряно в том неизвестном времени и пространстве, отдано той девушке по имени Хуан Тяньмэй — своенравной, властной, но временами нежной.

Восемь лет назад ей было всего шестнадцать. Вышла ли она замуж?

— Тяньмэй, что случилось? — Хэ Вань Синь услышала голос Шуй Жоханя и обернулась, но Лю Усинь удержал её, не давая подойти. Только когда Шуй Жохань убрал руку со лба Хуан Тяньмэй, Лю Усинь отпустил её руку, позволив подойти к своей будущей невестке.

— Ничего, просто вспомнила кое-что из прошлого. Вань Синь, я ездила во Францию и Дубай, привезла тебе кое-какие интересные вещички, хочешь посмотреть? — Хуан Тяньмэй улыбнулась. Пусть прошлое унесёт ветром. Раз уж нет тех воспоминаний, зачем заставлять себя думать?

Когда придёт время, она всё вспомнит. Она всегда была свободной и необузданной, вольной как ветер, зачем же цепляться за то, что потеряно?

— Что привезла? — Глаза Хэ Вань Синь загорелись. У Тяньмэй был отличный вкус. Каждый раз, возвращаясь из-за границы, она привозила ей и Сяо Юй какие-нибудь местные сувениры. Иногда это был браслет от уличного дизайнера с парижской улочки, иногда что-то, сделанное ею самой — всё очень памятное.

— Открой, посмотри, нравится? — Хуан Тяньмэй достала из рюкзака маленькую коробочку и вложила её в руку Хэ Вань Синь, заодно забрав свой телефон.

— Вау, это духи! Но тут всё на английском, что это за духи? — Хэ Вань Синь открыла флакон и по запаху сразу поняла, что это духи, но не знала марку.

— Это Nina Ricci, старый французский бренд. Многие мечтают о таких, но достать их невозможно. Всего десять флаконов в мире, мне подарил один знакомый коллекционер, — с уверенностью улыбнулась Хуан Тяньмэй.

Вань Синь как-то говорила, что ей нравится этот аромат. Она так долго его искала и наконец нашла. Жаль только, что дарит она его подруге в этом захолустном древнем мире.

— Вау, я тогда просто так сказала, а ты смогла найти! Тяньмэй, ты невероятная! — В глазах Хэ Вань Синь читалось восхищение. Последний раз они виделись полгода назад. Она лишь упомянула, что ей понравился этот аромат, и не думала, что подруга запомнит.

Она слышала, что Тяньмэй очень занята на работе. Как у неё нашлось время искать для неё духи?

— Я же сказала, мне их подарил коллекционер. Говорят, женщина, которая пользуется этим ароматом, на три части страстная, на четыре — рациональная, а в этих четырёх частях рациональности есть ещё три части импульсивности. Мне кажется, тебе подходит, — Хуан Тяньмэй слегка улыбнулась, зная об этом аромате всё, как свои пять пальцев. — Nina Ricci — это старый французский дом высокой моды. В 1948 году они создали аромат L'Air du Temps, что дословно переводится как «Дух времени». Он быстро стал классикой. Колпачок флакона — пара голубков из хрусталя, символ мира, синоним чистоты и нежности. Аромат такой же лёгкий и свежий, как и его хрустальный флакон.

— Иногда Nina Ricci выпускает лимитированные серии во флаконах из хрусталя Lalique, как, например, три коллекционных издания к Рождеству 1994 года. Каждый флакон пронумерован. Береги его хорошенько. Когда будешь выходить замуж, сможешь использовать, чтобы соблазнять своего мужа, хе-хе…

— Тяньмэй, я и не знаю, когда выйду замуж, но духи мне очень нравятся, — Хэ Вань Синь радостно улыбнулась.

— Главное, что тебе нравится. Я недавно разработала дизайн нового браслета и кольца, это новинка от «Императора» ко Дню святого Валентина в этом году. Я оставила два комплекта для тебя и Сяо Юй, — Хуан Тяньмэй достала из рюкзака ещё одну коробочку и с улыбкой протянула Хэ Вань Синь.

— Новинка от «Императора» этого года? Это тот самый дизайн «Крылья ангела»? Я видела его на тебе на неделе моды, такой красивый! — Глаза Хэ Вань Синь засияли бесчисленными звёздочками. Она не просто восхищалась Хуан Тяньмэй, она её боготворила.

Ей тоже нравился дизайн, но то, что она создавала, всегда получалось плохо. Не то что Хуан Тяньмэй — уникум в ювелирном мире «Императора», легенда в мире моды.

Высота, которую никому не превзойти.

— Да. Браслет — для влюблённых на День святого Валентина. А кольцо — для одиноких мужчин и женщин. Кто сказал, что День святого Валентина только для пар? Верно? — Хуан Тяньмэй была очень горда. У неё была хорошая семья. Хотя в пять лет её отправили на остров специальной подготовки для тренировок, папа и остальные хотели, чтобы она могла себя защитить.

«Император» был известен не только в городе F, но и во всём мире. Многие хотели его разрушить. Если бы её похитили, папа оказался бы в трудном положении?

Она открыла коробку. Внутри лежала пара браслетов и кольцо. Браслеты по форме напоминали наручники, оба были инкрустированы бриллиантами. На одном было девять камней, символизирующих вечность (игра слов: число 9 (jiǔ) созвучно слову «вечность» (jiǔ)).

Они были сделаны из чистого серебра, а бриллианты идеально огранены и отполированы, сверкая на солнце.

Кольцо было простым, с розовым бриллиантом посередине и двумя маленькими крылышками по бокам — отсюда и название «Крылья ангела».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 17. Я так скучал по тебе, часть 8

Настройки


Сообщение