Глава 8: Вражда на вражде

Ци Сянчао обернулся и посмотрел на меня странным взглядом. Я же усмехнулась и сказала:

— Ты ведь думаешь, что фотографии, которые я тебе отправила, — подделка? На самом деле, реальная жизнь твоей невесты куда интереснее, чем на этих снимках.

Лицо Ци Сянчао помрачнело от моих слов. Очевидно, его это задело. Я подошла к нему ближе, пальцем очерчивая круги на чувствительном месте у него на груди. Приблизившись к его лицу, я прошептала так, что мое дыхание коснулось его носа, словно аромат орхидеи:

— Твоя невеста, похожая на белый лотос, на самом деле очень грязна. Грязна и телом, и душой. И у нас с ней вражда, непримиримая вражда.

— Только не говори, что это из-за меня, — тут же самонадеянно перебил он.

Я усмехнулась и сделала еще шаг к нему, так близко, что наши губы почти соприкоснулись. Тихо проговорила:

— Если ты бросил меня из-за нее, то это лишь добавляет вражды к вражде.

Его взгляд мгновенно стал глубже, таким же глубоким, как в те моменты, когда он хотел меня. В одно мгновение мое сердце дрогнуло, и, словно одержимая, я потянулась его поцеловать. Но он снова уклонился.

Спину пронзила боль — он резко толкнул меня к стене. Его высокое тело нависло надо мной, совсем как в том самом «кабэдоне», о котором все говорят. Только вот романтики в этом не было никакой. Он холодно произнес:

— Я больше не хочу тебя видеть.

Сказав это, он брезгливо отряхнул одежду длинными пальцами там, где я ее коснулась, будто на ней остались какие-то отвратительные бактерии.

Говорят, близость рождает чувства, но теперь я вижу, что это не всегда так. Столько дней и ночей физической близости не зародили в этом мужчине ни капли привязанности ко мне.

Все эти слухи вроде «одна улыбка Оу Ло действует сильнее десяти коробок Виагры» — полная чушь собачья. Я столько раз отдавалась этому мужчине, но в итоге все равно не смогла сравниться с его невестой.

Дверь с грохотом захлопнулась. Ци Сянчао окончательно исчез из моего поля зрения. В тот же миг мое тело обмякло, словно из него вынули все кости. Я сползла по стене и рухнула на пол.

Очевидно, я проиграла. Проиграла в схватке с Ци Сянчао. Проиграла в попытке отомстить этой маленькой дряни Цзянь Даньни.

Но на моем поражении все не закончилось. Разве такая завистливая и злопамятная особа, как Цзянь Даньни, смирилась бы с тем, что я устроила скандал на ее помолвке?

Пока я раздумывала, как ей отомстить, она уже начала свою контратаку. В чатах одноклассников появились мои фотографии из постели с мужчиной, настолько откровенные, что даже я покраснела, увидев их.

Не нужно было гадать, чьих это рук дело!

Это была маленькая дрянь Цзянь Даньни. Она хотела окончательно меня очернить. И способ выбрала жестокий и ядовитый. В наше время интернета, я была уверена, не пройдет и дня, как я, Оу Ло, стану знаменитостью в новостных лентах.

Прославлюсь дурной славой!

Еще в школе я была всеобщим врагом. Потому что была слишком красива. Так красива, что одноклассницы завидовали, а одноклассники пожирали глазами. Поэтому девушки смотрели на меня с враждебностью, а парни буквально раздевали взглядом.

С тех пор я стала объектом постоянных пересудов. Завистливые одноклассницы придумывали всякие грязные слухи, чтобы опорочить меня. А парни, которым я не отвечала взаимностью, поливали меня грязью.

Говорили, что я получила стипендию, переспав с классным руководителем, что добилась всего через постель. Поэтому, хоть я и старалась блюсти чистоту, на меня все равно повесили ярлык распутной.

Теперь, когда появились эти откровенные фото, все наверняка окончательно убедятся в своей правоте. Если я стерплю такую клевету, то я действительно трусиха.

Ци Сянчао ведь сказал, что если я распространю отредактированные фото его невесты, то сяду в тюрьму? Ну что ж, пусть тогда его невеста первой попробует тюремной баланды.

Я немедленно заявила в полицию. Они завели дело и велели ждать результатов. Но результатов я не дождалась, зато дождалась Цзянь Даньни.

В тот момент я как раз занималась финальной вычиткой перевода правительственных материалов. Она, цокая высокими шпильками, вошла в мой кабинет. Даже не постучав. Вот она, ее наглость.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Вражда на вражде

Настройки


Сообщение