Глава 3: Пора рассчитаться

Но я не собиралась задерживаться в больнице так долго. На третий день я уже выписалась, потому что меня ждала работа!

В глазах тех, кто меня плохо знает, я просто красивая ваза, чья функция — радовать глаз. Но все они слепы.

На самом деле я опытный переводчик, владею шестью языками и руковожу собственным переводческим агентством. Хотя я вполне могла бы зарабатывать на жизнь своей внешностью, я предпочитаю строить собственную карьеру.

В тот самый день, когда Ци Сянчао меня бросил, я получила крупный правительственный заказ на перевод. Если я выполню его хорошо, мое агентство получит своего рода постоянный источник заказов. Именно поэтому я была так счастлива и взволнована в тот день.

Говорят, за большой радостью часто следует беда, и это оказалось правдой. Мало того, что меня бросил мой постоянный любовник, так еще и кто-то избил без всякой причины. Чем больше я думала об этом, тем больше обида душила меня. Но у меня есть одно хорошее качество: как только я погружаюсь в работу, все остальное отходит на второй план.

Чтобы идеально и быстро выполнить правительственный перевод, я забыла о Ци Сянчао и постаралась не думать об избиении, целыми днями корпея над кипами переводческих материалов.

Работа переводчика имеет свою специфику. Хотя я свободно владею шестью языками, некоторые узкоспециализированные термины требуют абсолютно точного перевода. Чтобы гарантировать эту точность, мне приходится сверяться с множеством источников. Именно благодаря моему стремлению к совершенству в работе я и заработала себе имя в переводческих кругах.

— Ты что, собираешься похоронить себя под этими странными значками? — спросила моя давняя подруга Сяо Ниннин, когда застала меня заваленной рукописями.

Услышав ее голос, я даже не подняла глаз и бросила:

— Говори, если есть дело. Если нет — проваливай, я очень занята.

— Полиция выяснила, кто тебя избил, — Сяо Ниннин наклонилась ко мне, но даже это не заставило меня оторваться от работы. Я лишь коротко хмыкнула.

Такое равнодушие, наверное, редко встретишь. Меня избили, нашли виновных, а мне и дела нет.

Мое отношение возмутило Сяо Ниннин. Она хлопнула ладонью по моему столу:

— Оу Ло, у тебя что, шрамы зажили, и боль забылась? Ты не собираешься их наказать?

— Собираюсь! — бросила я небрежно. На самом деле это была не совсем небрежность. Я определенно не собиралась спускать это с рук. Меня родили не для того, чтобы кто-то меня безнаказанно избивал. Я всегда плачу той же монетой. Мое внешнее спокойствие объяснялось тем, что я знала: раз виновные найдены, они никуда не денутся, так что нет нужды поднимать шум.

— Цзянь Даньни! — выпалила Сяо Ниннин в следующую секунду. Это имя было шрамом, вырезанным ножом на моем сердце. Моя невозмутимость испарилась, рука, быстро скользившая по бумаге, замерла, и я медленно подняла голову.

Сяо Ниннин, проигнорировав мое удивление, продолжила:

— Это все она подстроила. Женщин, которые тебя били, она наняла за деньги.

Цзянь Даньни — моя бывшая лучшая подруга. Та самая женщина, из-за которой я лишилась невинности.

Пока я пыталась понять, зачем ей понадобилось меня избивать, Сяо Ниннин огорошила меня новой новостью:

— Эта маленькая дрянь завтра утром устраивает помолвку. В отеле «Цезарь». Говорят, выходит замуж за очень-очень богатого и очень красивого мужчину…

Дальнейшие слова Сяо Ниннин я уже не слышала. В голове стучало только одно — лицо этой мерзавки Цзянь Даньни. Я неосознанно сжала пальцы так сильно, что проткнула ногтем бумагу под рукой.

Я ненавидела ее. Каждый раз, вспоминая о ней, я видела картину, как меня прижимает к кровати незнакомый мужчина. Этого я не забуду никогда в жизни.

Она разрушила мою жизнь, а теперь еще и наняла людей, чтобы избить меня. Она решила унижать меня до последнего? Два года назад я поклялась, что если мы снова встретимся, то в живых останется только одна из нас. Теперь пришло время рассчитаться.

Поэтому на следующий день я без приглашения явилась на помолвку Цзянь Даньни. И стоило мне появиться, как я тут же стала центром всеобщего внимания…

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Пора рассчитаться

Настройки


Сообщение