— Сяобай! Сяобай! — за овчаркой бежала женщина с встревоженным лицом. Увидев людей на пути собаки, она в панике закричала: — Осторожно! Уйдите с дороги!
— Бабушка! — Гу Няньсы в ужасе бросилась к Ди Фэю и старушке, но поскользнулась на обледенелой земле и упала. Несмотря на это, она с трудом подняла голову и крикнула бабушке.
В этот момент собака думала только об игре на улице и совершенно не обращала внимания на людей. Поэтому, когда перед ней появился Ди Фэй, она продолжала радостно бежать вперед.
Ди Фэй бесстрастно смотрел на собаку. Он с первого взгляда узнал в ней популярную в последнее время крупную породу — аляскинского маламута. Хотя эти собаки были покладистыми, они обладали очень активным характером и часто выходили из-под контроля. Нередко можно было увидеть, как хозяйка такой собаки не могла удержать ее на поводке, и собака тащила ее за собой на несколько метров.
Даже с крупной собакой, если она на поводке, в случае чего пострадает только хозяин. Но без поводка неизвестно, кто пострадает.
Как, например, сейчас. Этот маламут был на пике своей активности, он думал только о том, чтобы бегать, и совершенно не замечал людей перед собой.
— Стой, — Ди Фэй молниеносно схватил маламута за шею, развернул и повалил на землю, придавив его лапы своими ногами. Весь процесс занял меньше секунды. Огромная сила Ди Фэя, приобретенная после закалки тела, заставила собаку жалобно завыть.
— Мой Сяобай! — хозяйка собаки в панике подбежала к Ди Фэю и принялась извиняться: — Простите! Простите! Простите! Это все моя вина! Пожалуйста, отпустите моего Сяобая!
Ди Фэй поднял голову и посмотрел на хозяйку: — Почему собака без поводка?
— А? — хозяйка опешила, затем ответила: — Извините! Это все моя вина! В следующий раз я обязательно надену на него поводок!
— Чтобы больше такого не было. Иначе я не буду церемониться, — Ди Фэй отпустил собаку. Сяобай, жалобно скуля, поспешил спрятаться на руках у хозяйки.
С болью в сердце глядя на свою собаку, хозяйка с упреком посмотрела на Ди Фэя, но ничего не сказала и, обняв собаку, пошла домой.
Взглянув на Гу Няньсы, которая с трудом поднималась с земли, морщась от боли, Ди Фэй вскинул бровь: — Вы подвернули ногу.
— Да, я была неосторожна, — с горечью ответила Гу Няньсы.
Ди Фэй подошел к Гу Няньсы, приподнял ее толстые ватные штаны и увидел покрасневшую и опухшую лодыжку. Он нахмурился: — Довольно серьезно, нужно обработать.
— Ничего, я могу идти. Мне нужно отвести бабушку домой, — поспешно сказала Гу Няньсы, решив, что Ди Фэй хочет отправить ее в больницу.
Ди Фэй взглянул на Гу Няньсы и, указав на скамейку в подъезде, сказал: — Отдохните здесь с бабушкой. Я схожу в аптеку у входа в комплекс и куплю мазь от ушибов. С такой травмой в больнице все равно только мазью обработают.
Гу Няньсы замотала головой: — Как можно тебя беспокоить? У меня действительно все в порядке.
— Подождите меня здесь, — Ди Фэй помог Гу Няньсы подняться, затем взял ее на руки и понес к скамейке у лифта в соседнем подъезде.
— А! Что ты делаешь! Отпусти меня! — Гу Няньсы, неожиданно оказавшись на руках у Ди Фэя, покраснела, как яблоко, и начала вырываться.
Бабушка, увидев, как Ди Фэй несет ее внучку, расплылась в детской улыбке, захлопала в ладоши и рассмеялась: — Поднял! Поднял!
— Бабушка! Что ты такое говоришь! — с досадой воскликнула Гу Няньсы. Почему бабушка помогает чужому человеку? Ее внучку ведь сейчас используют!
Ди Фэй посадил Гу Няньсы на скамейку: — Твоя бабушка как ребенок, не обращай внимания.
— Я и не обращаю, — голос Гу Няньсы тут же стал тише. Она опустила голову и украдкой посмотрела на Ди Фэя.
Завезя старушку в подъезд, Ди Фэй вышел на улицу, навстречу падающему снегу.
Прикрывая все еще пылающие щеки, Гу Няньсы посмотрела на Ди Фэя в его тонкой одежде и вдруг крикнула: — Подожди! Вернись!
Ди Фэй остановился, вернулся и спросил: — Что случилось?
Гу Няньсы закусила губу и протянула Ди Фэю свой шарф: — Надень, на улице очень холодно.
Взяв теплый шарф, Ди Фэй кивнул и, не раздумывая, обмотал его вокруг шеи, а затем снова вышел на улицу.
Добравшись до выхода из комплекса, Ди Фэй осмотрелся и быстро заметил небольшую аптеку на торговой улице возле школы. Он направился туда.
Однако, пройдя несколько шагов, Ди Фэй остановился, потому что увидел знакомую фигуру, идущую к нему.
— Здравствуйте, вы меня помните? — спросила Чэнь Цзинь Янь.
— Помню, — прищурился Ди Фэй.
— Хорошо. Я пришла забрать компенсацию для моего дяди, десять тысяч юаней, как вы и обещали вчера, — кивнула Чэнь Цзинь Янь.
Ди Фэй без лишних слов достал телефон: — Я переведу вам.
Получив перевод, Чэнь Цзинь Янь убрала телефон и серьезно сказала: — Я передам деньги своему дяде без остатка. Теперь между вами все улажено. Но у меня есть один совет для вас.
— У меня нет времени, — Ди Фэй поправил шарф на шее и прошел мимо Чэнь Цзинь Янь.
— Ди Фэй! Боевые искусства предназначены для укрепления тела и духа, а не для того, чтобы обижать других. Хотя мой дядя был неправ, вы могли бы просто проучить его, не нужно было так жестоко избивать. Верхняя Хуа — правовое государство, надеюсь, в будущем вы будете сдерживать себя, — громко крикнула Чэнь Цзинь Янь вслед Ди Фэю.
Ди Фэй не стал обращать внимания на эту женщину. Он встречал много таких теоретиков. Только глупец, если его мать оскорбили, будет думать о законе и правопорядке.
Снег валил хлопьями. Ди Фэй снова остановился из-за человека перед ним. Но на этот раз не из-за его личности, а потому, что тот заблокировал его Ци, вынудив остановиться.
Мужчина средних лет в костюме подошел сбоку, глядя прямо перед собой, встал на пути Ди Фэя, а затем повернулся и посмотрел ему прямо в глаза.
Ди Фэй прекрасно понимал, что это не может быть совпадением. Он обернулся и посмотрел на Чэнь Цзинь Янь, которая с самодовольным видом наблюдала за ним: — Это ты его привела?
— Я просто хотела, чтобы Ди Фэй в будущем сдерживал себя, — ответила Чэнь Цзинь Янь, уперев руки в бока и слегка приподняв уголки губ.
Ди Фэй усмехнулся, указал на Восьмого дядю, стоявшего перед ним, и сказал: — Ты думаешь, этот тип, которого ты привела, может мне угрожать?
— Ты! — самодовольство на лице Чэнь Цзинь Янь мгновенно исчезло, сменившись гневом. Она сама относилась к Восьмому дяде с огромным уважением, даже ее дедушка никогда так о нем не отзывался. Как этот наглый студент посмел так оскорбить ее Восьмого дядю?
— Теперь ты понимаешь, почему я тогда начал драку? — презрительно посмотрел на Чэнь Цзинь Янь Ди Фэй. — Ты почувствовала себя оскорбленной, когда я так назвал твоего человека. А разве я не должен был чувствовать себя оскорбленным, когда мою мать оскорбили?
Чэнь Цзинь Янь опешила. Она посмотрела на Ди Фэя, потом на Восьмого дядю.
Восьмой дядя, похоже, не обиделся на слова Ди Фэя. Он спокойно сказал: — Молодой человек, быть амбициозным — это хорошо. Я в молодости тоже был таким. Но все хорошо в меру.
Ди Фэй смерил Восьмого дядю взглядом. Его опытный глаз сразу определил, что этот человек, преградивший ему путь, — мастер Вершины Последующего Неба. Это было довольно редко. Хотя на него тогда напали сотни мастеров Врожденной стадии, это была почти половина всех мастеров Врожденной стадии на планете. Мастеров боевых искусств было не так много, и мастеров Вершины Последующего Неба тоже. Встретить такого в небольшом городе Верхней Хуа было большой редкостью.
— Мастер Вершины Последующего Неба… и ты смеешь преграждать мне путь? Восхищаюсь твоей смелостью, — холодно сказал Ди Фэй.
— Что? — Восьмой дядя был поражен. Его взгляд на Ди Фэя мгновенно изменился. Человек, который с первого взгляда определил его уровень, определенно был не простым!
А тот, кто не боялся мастера Вершины Последующего Неба и даже угрожал ему, был еще более необычным!
— Похоже, мы тебя недооценили, — Восьмой дядя принял боевую стойку и холодно сказал.
— Даю тебе три секунды на размышление. Уйди с дороги, — Ди Фэй, не обращая внимания на стойку Восьмого дяди, подошел к нему вплотную и спокойно сказал.
(Нет комментариев)
|
|
|
|