Глава 13: Прогулка

Культивация — это постепенный процесс. После успешного завершения первой закалки тела Ди Фэю стало трудно продолжать поглощать Ци Небес и Земли для собственного использования. Тренировка, которую ему нужно было проводить, по-прежнему заключалась в ощущении Ци Небес и Земли. Весь путь Вступления на Путь, от самого начала до Стадии Превосходства над Смертными, — это процесс постоянного усиления восприятия телом Ци Небес и Земли. На этом этапе Ди Фэю было трудно увеличить свою силу. Только достигнув Стадии Превосходства над Смертными и научившись свободно использовать Ци, он сможет снова совершить качественный скачок.

Объединив разум и тело, Ди Фэй сидел на балконе, полностью погрузив свое сознание в точку равновесия, достигнутую благодаря закалке Ци. Он ощущал разреженную Ци Небес и Земли во внешнем мире и, пользуясь этой возможностью, пассивно втягивал ее в свое тело, чтобы изменить степень его восприимчивости к Ци.

Эта тренировка заняла все утро и весь день. Ди Фэй даже не пообедал, но особого эффекта не было.

Закончив культивацию, Ди Фэй открыл глаза. Мир в его глазах не сильно отличался от того, каким он был вчера после тренировки. Чтобы ощущать больше Ци Небес и Земли, нужно было ускорить преобразование тела, например, поглощая Небесные сокровища и земные реликвии — старые лекарственные растения, содержащие Ци. Эти богатые Ци лекарства могли значительно повысить восприимчивость тела Ди Фэя к внешней Ци.

— В настоящее время достать достаточно Небесных сокровищ и земных реликвий довольно сложно, — Ди Фэй резко выдохнул. Из пор его кожи, на которой не было ни капли пота, внезапно выступило большое количество влаги. После закалки тело Ди Фэя могло изолировать себя от внешнего холода и жары, потому что он мог контролировать его, поддерживая полный цикл, не подверженный внешним воздействиям. Но после культивации ему все равно нужно было активировать метаболизм, чтобы вывести пот и шлаки.

Громкий выдох Ди Фэя привлек внимание Гу Няньсы из соседней квартиры. Она с любопытством перегнулась через перила и спросила:

— Ты медитируешь?

— Да, — Ди Фэй вытер пот полотенцем и улыбнулся Гу Няньсы. — Ты каждый день сидишь дома?

— Мне нужно заботиться о бабушке, ей трудно передвигаться, — увидев, что Ди Фэй заговорил с ней первым, Гу Няньсы покраснела и ответила.

— Ты очень заботливая, — кивнул Ди Фэй с одобрением.

Гу Няньсы закатила глаза: — Говоришь так, будто сам уже не ребенок. Ты переехал сюда, но на старшеклассника не похож. Наверное, из Политехнического института города H?

— Да, я студент-художник Политехнического института города H. А ты? — улыбнулся Ди Фэй.

— А я из Университета города H, финансовый факультет, — улыбнулась Гу Няньсы.

— Какое совпадение, ты тоже решила учиться в местном университете? — не удержался от улыбки Ди Фэй.

— Да, в основном чтобы заботиться о бабушке. Ей трудно передвигаться, папа очень занят на работе, а нанимать сиделку мы не решаемся. Поэтому я поступила в местный университет, так я могу быть приходящим студентом, — сказала Гу Няньсы.

— Ты очень заботливая, — улыбнулся Ди Фэй.

Гу Няньсы слегка покраснела: — Бабушка раньше была очень добра ко мне, я не могу ее бросить.

— Понимаю, — сказал Ди Фэй, вытирая пот. С тех пор как он активировал метаболизм, пот постоянно выступал на его теле, и ему приходилось все время вытираться.

Гу Няньсы странно посмотрела на Ди Фэя: — Неужели так жарко? Я видела, ты просидел здесь целый день, да еще и в футболке с коротким рукавом. Тебе не только не холодно, но ты еще и потеешь без остановки. А сегодня ведь минус три градуса.

Ди Фэй улыбнулся: — Я занимаюсь боевыми искусствами, не боюсь холода.

— Разве ты не студент-художник? Боевыми искусствами должны заниматься спортсмены, — Гу Няньсы поправила шарф на шее. Она была не Ди Фэй и не могла стоять на балконе, не обращая внимания на холодный ветер.

— Кто сказал, что боевыми искусствами должны заниматься только спортсмены? — Ди Фэй покачал головой и небрежно продемонстрировал несколько комплексов кулачного боя на балконе. Его кулаки двигались с такой скоростью, что поднимали ветер, от которого разлетались снежинки. Ди Фэй не был большим знатоком боевых искусств, он лучше разбирался в рукопашном бое и техниках убийства. Но все искусства взаимосвязаны. Раз Ди Фэй смог довести навыки боя и убийства до высшего уровня, то и в боевых искусствах он был не так уж плох.

Гу Няньсы видела много фильмов о кунг-фу, но никогда не встречала настоящих мастеров боевых искусств в реальной жизни. Ее глаза заблестели, когда она посмотрела на Ди Фэя: — Ты выглядишь очень сильным.

Ди Фэй улыбнулся: — Я сильнее, чем ты можешь себе представить.

Поболтав немного с Ди Фэем на холодном ветру, Гу Няньсы вдруг сказала: — Ой, мне нужно вывести бабушку на прогулку. Пока.

Гу Няньсы поспешно вернулась в комнату, и на балконе остался только Ди Фэй.

Накинув куртку, Ди Фэй вышел из квартиры. В то же время Гу Няньсы вывезла на инвалидном кресле свою бабушку, укутанную в толстую одежду.

Увидев, что Ди Фэй ждет ее у двери, Гу Няньсы немного удивилась: — Ты тоже выходишь?

Ди Фэй мягко присел на корточки перед бабушкой Гу Няньсы. Взглянув на нее, он по ее отсутствующему выражению лица быстро определил, что у нее, скорее всего, старческое слабоумие, причем в тяжелой форме. В его глазах мелькнула нежность. — Я переехал сюда и еще толком не гулял. Услышал, что ты выходишь, вот и решил тоже прогуляться. Не возражаешь?

Гу Няньсы была не глупа и быстро поняла, что Ди Фэй хочет побыть с ней. Ее лицо покраснело до самых ушей. Опустив голову, она пробормотала: — Ничего.

Ди Фэй подошел к Гу Няньсы: — Давай я повезу твою бабушку.

— А? — Гу Няньсы растерялась, но Ди Фэй уже взял кресло. В мгновение ока он повез бабушку к лифту. Только тогда Гу Няньсы опомнилась и поспешила за ними.

Когда бабушку Гу Няньсы вывезли из дома, ее отсутствующее выражение лица внезапно оживилось. Она подняла дрожащий палец и, указывая на падающий снег, пролепетала:

— Снег! Снег!

Ди Фэй улыбнулся: — Бабушка, вам нравится снег?

— Нравится! Нравится! — Старушка захлопала скрюченными, похожими на куриные лапки, руками. На ее лице появилось выражение неописуемой радости, она стала похожа на ребенка.

Гу Няньсы пояснила со стороны: — Моя бабушка раньше очень любила снег.

Ди Фэй улыбнулся Гу Няньсы: — У каждого свои особые чувства к снегу. У меня тоже. — При упоминании снега Ди Фэй вспомнил свое первое задание: он пролежал на заснеженной крыше целых три дня, прежде чем убил свою первую цель.

Гу Няньсы рассеянно смотрела на улыбающееся лицо Ди Фэя. Лишь спустя некоторое время она опомнилась и сказала: — Да.

Хотя Гу Няньсы сказала, что вывела бабушку погулять, инвалидное кресло все время было в руках Ди Фэя. Казалось, его слова о прогулке относились именно к тому, чтобы возить бабушку Гу Няньсы.

Глядя, как Ди Фэй с нежным выражением лица разговаривает с ее бабушкой, Гу Няньсы вдруг почувствовала себя лишней. Словно Ди Фэй и ее бабушка были настоящими внуком и бабушкой.

Она думала, что Ди Фэй хотел провести с ней больше времени, но теперь ей казалось, что она ошиблась. Он пришел вовсе не ради нее, а ради ее бабушки.

Территория Академгородка Цзинлун была большой. Прогулка по парку внутри комплекса заняла больше десяти минут. Снег пошел сильнее, и вскоре тонкая одежда Ди Фэя покрылась снежинками. Но он не обращал на это внимания, лишь время от времени смахивая снег с одежды старушки.

— Тебе не холодно? — Гу Няньсы поняла, что задала глупый вопрос. Ди Фэй просидел на балконе с утра до вечера, медитируя. Разве ему могло быть холодно?

Ди Фэй улыбнулся Гу Няньсы и продолжил везти ее бабушку по дорожке.

Пока они медленно шли, из соседнего дома вдруг раздался возбужденный собачий лай, а затем послышался женский крик:

— Сяобай! Сяобай! Вернись! Сяобай!

Гу Няньсы инстинктивно повернула голову к выходу из дома. Она увидела овчарку ростом с полчеловека, которая на огромной скорости неслась наружу. Это была собака, которая целыми днями сидела дома и, видимо, соскучилась по свободе. Едва эта мысль промелькнула в голове Гу Няньсы, как ее лицо исказилось от ужаса: собака неслась прямо на Ди Фэя и ее бабушку!

И не собиралась останавливаться!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13: Прогулка

Настройки


Сообщение