Глава 6 (Часть 1)

Юньшэн быстро упаковал еду и, улыбаясь, протянул нам с братом Цюанем.

— Кушайте на здоровье, — сказал он.

Я взял булочку и про себя прошипел: «Чжу Юньшэн!!»

Мы с братом Цюанем сели друг напротив друга за низким столиком и начали есть.

— Видишь тот шкаф? На второй полке лежит деревянная коробка, принеси ее, — сказал брат Цюань, указывая на шкаф напротив кровати.

— Ага, — я открыл шкаф. — Хм? Тут нет никакой деревянной коробки.

— Как нет? — спросил брат Цюань. — Там должна быть коробка.

— Есть, — ответил я, — но она сделана из дерева…

— Так это и есть деревянная коробка!

— А? Ты это имел в виду? Я подумал, ты сказал «без упаковки»!

Я взял коробку, брат Цюань открыл ее и достал оттуда что-то тканевое.

— Вот, это тебе, — он развернул ткань и накинул мне на плечи. — Ну как, нравится?

— Длинновата, — я посмотрел на себя в зеркало. — И потом, я же участвую в соревнованиях по парусному спорту, мне это не пригодится.

Брат Цюань бросил на меня взгляд.

— Только ты, Юньтао, можешь так говорить. Если бы Юньчжоу или Цзиньи сказали что-то подобное, я бы забрал шаль обратно.

Я молча продолжил есть.

Брат Цюань оглядел меня, похоже, довольный своим подарком.

— Не придирайся, бери. В море сильный ветер, эта вещь защитит тебя. Она шерстяная, очень теплая. Когда ты ее носишь, словно я сам стою у тебя за спиной и оберегаю тебя.

— Брат, значит, ты разрешаешь мне поехать к Гуань Хайсину?

— Конечно, — ответил брат Цюань. — Это твой пропуск. Когда вернешься, я попрошу Юньшэна приготовить тебе что-нибудь вкусное.

— Ура! — довольно пробормотал я. — Юньшэн~

8. CSG-7. Потерянное ожерелье из ракушек

◎«Ради него я готов на все»◎

Ласковое солнце, легкий ветерок. Мы с Гуань Хайсином катались на катере в порту Даляня. Чайки кружили над нами, громко крича.

— Ну как, Гуань Хайсин, что думаешь о предстоящих соревнованиях? — спросил я, пуская «блинчики» по воде.

— Если честно, я немного волнуюсь. В этот раз, возможно, получится побить рекорд, — Гуань Хайсин надел перчатки, но тут же снял их. — Ох! Видишь, я так разволновался, что ладони вспотели! — Он вытер руки об одежду.

— Со мной тебе это не светит. Последний рекорд все еще мой, — сказал я.

Гуань Хайсин покачал головой.

— Это еще не точно. Сегодня хорошая погода, и я в отличной форме… — Он снова потеребил полу одежды и, глядя вниз, добавил: — Ты же согласен?

— Э? — удивленно спросил я. — Ты с кем разговариваешь?

— С ним, — Гуань Хайсин вытащил из-под воротника ожерелье на красной нити, снял его и стал протирать белую ракушку перчаткой. Затем он поднял ракушку-подвеску к солнцу, полюбовался ею и сказал: — Какая красота.

— Да? Дай посмотреть!

— Хм, ну… — протянул Гуань Хайсин. — Ладно, если заплачешь, то дам!

— … Мечтай!

— А! — Чайка спикировала вниз и врезалась мне в лицо.

— Уа! — Я вскрикнул, от неожиданности пошатнулся, споткнулся о что-то позади себя и чуть не упал с катера. К счастью, в последний момент я инстинктивно схватился за ближайший предмет и с его помощью удержался на борту. Немного придя в себя, я огляделся: чайка с криками улетала, рядом стоял перепуганный Гуань Хайсин.

— Ха-ха, все в порядке! Не пугайся, — сказал я.

— Поосторожнее, дружище! — Гуань Хайсин поправил рукав, который я задел. — Ты меня напугал.

— Извини. Эта чайка так неожиданно спикировала, я не ожидал, — сказал я.

— Ох, ты… — Гуань Хайсин вытер пот. — Я как раз рассматривал ожерелье, а ты вдруг схватил меня. И я…

Гуань Хайсин замер.

— Что случилось? — спросил я.

— Погоди, где мое ожерелье? — Гуань Хайсин в панике осмотрел палубу. — Куда оно делось?

— А?

— Мое ожерелье из ракушек! Оно только что было у меня в руках, а теперь пропало!

— Может, упало в каюту? — Я заглянул под сиденья. — Когда я хватал тебя за руку…

— Но я не слышал, чтобы что-то падало! — в отчаянии сказал Гуань Хайсин. — Если бы оно упало, я бы услышал, верно?

— Га-га! Га-га! — Чайки кружили над нами.

— Вон оно! — Я поднял голову. — Смотри! Та чайка!

Чайка держала в клюве ожерелье и летела в сторону от берега.

— Что делать? Попробовать сбить ее чем-нибудь? — Я рылся в рюкзаке. — Или попробовать догнать на катере?

— А-а! — Чайка раскрыла клюв и выронила ожерелье в море. Волны тут же поглотили его. Не поднялось ни брызг, не раздалось ни звука — ожерелье бесследно исчезло в холодной синей бездне.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение