Глава 17

Лу Бэйбэй растерянно сидела на диване в гостиной, еще не оправившись от увиденных шрамов на спине Си Вэя, когда он вышел, одевшись.

На нем была домашняя одежда, подчеркивающая его стройную фигуру, которая казалась такой хрупкой. Он был так близко, что его можно было коснуться, но в то же время казался недосягаемым.

Лу Бэйбэй смотрела на него, чувствуя легкую грусть.

Си Вэй оказался не таким безупречным, каким она его видела. Что он пережил, она совершенно не знала.

— Откуда ты узнала, где я живу? — Си Вэй взял две бутылки минеральной воды, сел напротив Лу Бэйбэй, поставил одну перед ней, а другую открутил и выпил сам.

Волосы Си Вэя все еще были влажными, от него исходил аромат мужского геля для душа. Несмотря на исходящий от него горячий пар, он казался отстраненным и прозрачным, как минеральная вода.

— Дядя Си сказал, — не задумываясь, ответила Лу Бэйбэй. Ее мысли все еще крутились вокруг шрамов на спине Си Вэя.

Взгляд Си Вэя стал холодным, он откинулся назад.

— Что тебе нужно?

Лу Бэйбэй наконец пришла в себя и поспешно положила папку с документами перед Си Вэем.

— Я проверила эту Су Линхуа! Она вовсе не работает в каком-то там Вэйгуан ГГ! Никто в их компании о ней не слышал! А женщина, с которой она живет, — это просто женщина легкого поведения! Высококлассная проститутка, которая ездит в путешествия с богатыми мужчинами!

— Она еще называет мамой владелицу Суси Ван, которая на самом деле ее сводница! Не дай себя обмануть этой женщине, у которой в глазах только деньги!

Си Вэй холодно взглянул на папку с документами. Ему показалось смешным то, что говорила Лу Бэйбэй. Он не понимал, как она могла собрать такую нелепую информацию.

— Какое это имеет к тебе отношение? — медленно произнес он.

— Брат Си Вэй, она сближается с тобой только ради денег! — Лу Бэйбэй немного разволновалась, и ее голос невольно повысился на несколько тонов.

Увидев, что Си Вэй не собирается открывать папку, она хотела достать фотографии и показать ему.

Си Вэй выхватил папку из ее рук.

— Откуда ты это знаешь?

— Я наняла частного детектива, он следил за ней, а потом…

— Ты знаешь, что в нашей стране деятельность частных детективов не имеет юридической силы? Наняв незаконное следственное агентство, ты нарушила статью 253 Уголовного кодекса о незаконном получении личной информации граждан, — Си Вэй встал, открыл дверь своей квартиры и спокойно сказал: — К тому же, у меня есть свои глаза, чтобы судить. Уходи.

Лу Бэйбэй была немного ошеломлена. К тому же, за всю свою жизнь она никогда не сталкивалась с таким отношением. Внезапно она разозлилась и крикнула:

— Я беспокоюсь, что тебя обманет эта женщина! Она просто шлюха!

Си Вэй стоял в дверях, держа дверь, и молча смотрел на нее.

Лу Бэйбэй в ярости зацокала каблуками и вышла. Перед выходом Си Вэй сунул ей папку с документами и тихо сказал:

— Больше я не хочу тебя видеть.

Лу Бэйбэй, прижимая папку к себе, крикнула ему:

— Си Вэй! Ты совсем не ценишь добро!

С грохотом Си Вэй захлопнул дверь.

Закрыв дверь, Лу Бэйбэй в гневе повернулась и ушла. Войдя в лифт, она снова вспомнила спину Си Вэя, покрытую ужасающими шрамами. Чувство гнева мгновенно улетучилось…

Вторая начальная школа Ланьчэна, 1999 год.

— Малыш Вэй! Ты решил такую сложную задачу с первого раза, ты такой молодец!

— Это ты слишком глупая.

— Малыш Вэй! У тебя такая хорошая память! Прочитал всего два раза и уже можешь пересказать наизусть!

— Это у тебя мозги плохо работают.

— Вау! Малыш Вэй! Поздравляю, ты занял первое место в классе!

— Это благодаря вашим дополнительным занятиям после уроков.

— Это ты умный, у меня нет таких хороших оценок, как у тебя.

Он явно ее поддразнивал, а она глупо улыбалась, словно смущенная похвалой.

Возможно, именно тогда Си Вэй начал постепенно осознавать, что Хань Шиюй меняет его. Он стал более разговорчивым, научился общаться с другими. Если бы не она, возможно, он бы давно убил отца тем маленьким ножом…

После урока физкультуры одноклассники, играя, стащили с Си Вэя рубашку, и на его спине обнажились ужасающие шрамы, раскрыв тайну, которую он тщательно скрывал почти год.

От первоначального шока до любопытства — всего за один день весь класс узнал о шрамах Си Вэя, и ему тут же дали прозвище «Дьяволёнок».

— Дьяволёнок~ Дьяволёнок~ Си Вэй — дитя дьявола~ — группа детей окружила Си Вэя, хлопая в ладоши и прыгая.

Дети, возможно, самые милые существа на свете, но в то же время и самые жестокие.

Потому что у них нет моральных ограничений взрослых, и они не умеют ставить себя на место другого.

Они предпочитают выражать свои мысли самым простым способом и действовать, следуя самым примитивным желаниям.

Си Вэй никогда не думал, что, поднявшись из отстающих и став первым в классе, он вызовет такую ненависть у стольких людей. Им просто нужен был повод, чтобы его унизить.

— Не смейте обижать Малыша Вэя! — Именно тогда Си Вэй по-настоящему стал считать Хань Шиюй своим другом. Раньше он думал, что она просто прилипала, как хвостик, но никогда не думал, что Хань Шиюй будет так усердно его защищать.

Хань Шиюй изо всех сил толкнула заводилу, словно героиня, и встала перед Малышом Вэем, загородив его от тех, кто его обижал.

— У него шрамы, как у дьявола! Он дьяволёнок! — крикнули несколько детей, не желая сдаваться.

Хотя все они были детьми лет десяти, никто не осмеливался перечить Хань Шиюй, потому что она была самой высокой и самой сильной.

— Тогда ты дьявольский внук! — крикнула в ответ Хань Шиюй, уперев руки в бока. После этого остальные дети разошлись.

В то время Си Вэй не любил возвращаться домой, потому что после смерти матери его некогда любящий отец словно стал другим человеком, постоянно беспричинно избивал его и ругал.

На спине и бедрах у него были синяки от отцовских побоев и шрамы от сигаретных ожогов, поэтому Си Вэй всегда старательно скрывал эти шрамы под одеждой.

В тот день Хань Шиюй молча отвела Си Вэя к себе домой и, плача, показала шрамы на его спине маме Хань.

Шрамы были на нем, и боль чувствовал он, но почему Хань Шиюй плакала сильнее всех?

Мама Хань заботливо смазала его шрамы мазью и аккуратно перевязала бинтом.

Си Вэй до сих пор не может забыть серьезное выражение лица мамы Хань в тот момент. Казалось, она обдумывала что-то очень важное.

Си Вэй до сих пор ясно помнит объятия мамы Хань — легкий цветочный аромат и теплое чувство безопасности. Возможно, именно так пахла мама.

Мама Хань спросила, кто его избил. Тогда Си Вэй ни за что не осмелился бы сказать, что это отец. Он крепко стиснул зубы, но из его упрямых глаз текли крупные слезы.

Слезы, которые он изо всех сил сдерживал, наконец вырвались наружу под заботой мамы Хань. Но Хань Шиюй рядом плакала еще громче и горше…

На следующий день мама Хань отвела его в школу к классному руководителю, а потом классный руководитель пригласила его отца в школу.

С момента смерти матери это был первый раз, когда у него хватило смелости вернуться в тот дом…

— Господин Си, я не знаю, что Малыш Вэй сделал не так, но так издеваться над ребенком — это противозаконно! — с болью сказала классный руководитель. Когда она впервые увидела шрамы на теле Си Вэя, она действительно испугалась.

Си Вэй, стоявший рядом, никогда не забудет слова отца, сказанные учителю:

— У нас в семье все сложно. Си Вэй — очень проблемный ребенок, и это наш метод воспитания. Надеюсь, учитель не будет чрезмерно вмешиваться.

— Вы молодой учитель, и я уверен, вы не хотите ввязываться в неприятности и хотите продолжать здесь работать, верно?

Тогда Си Вэй впервые осознал, что в этом мире никто не может его защитить. Его отец был настолько влиятелен, что мог заставить всех учителей в школе закрыть глаза на его страдания.

В тот день отец отвел его домой, снова запер в темном подвале. Как обычно, отец закуривал сигарету, заставлял его раздеться до трусов и стоять. Это чувство стыда он никогда не забудет.

— Думал, если расскажешь учителю, я не буду тебя бить?

— Подойди, протяни руку!

Раскаленный окурок с шипением прижег его предплечье, поднялась струйка дыма, а затем появился запах горелой плоти.

Си Вэй крепко стиснул зубы, изо всех сил сдерживаясь, чтобы не заплакать, потому что слезы только еще больше разозлили бы отца.

— Почему ты так похож на свою мать? Ты когда-нибудь задумывался, почему ты совсем не похож на меня?

— Тебе не было интересно, почему я вдруг начал тебя бить?

Си Вэй невинно посмотрел на отца. Да! Ему всегда было очень интересно, почему отец вдруг изменился в период перед смертью матери. Почему некогда любящий отец стал таким жестоким.

Си Чжиюань взял бамбуковый прут и начал бить Си Вэя. Си Вэй обхватил голову руками, ему некуда было спрятаться, он лишь сжался в углу. Бамбуковый прут оставлял на его худой спине кровавые полосы.

— Потому что ты вовсе не мой сын!

— Я был так хорош к Ицы, я отдал Ицы все деньги, почему Ицы все равно предала меня!

— Сегодня я только узнал, почему Ицы так настаивала, чтобы тебя звали Си Вэй, потому что того мертвого мужчину звали Си Вэй!

— Я, черт возьми, девять лет воспитывал чужого сына!

Си Вэй, сжавшись в комок, обхватил голову. Си Чжиюань бросил бамбуковый прут, взял проволочную вешалку и продолжил бить Си Вэя.

— Скажи, кого мне бить, если не тебя?

В тот день Си Вэй наконец понял, почему у матери всегда были плохие отношения с отцом.

С тех пор как он себя помнил, Си Вэй чувствовал, что отношения отца и матери очень плохие. Они никогда не ели за одним столом, не спали в одной комнате и почти не разговаривали.

Но они оба были очень добры к нему. Казалось, он был единственной причиной, по которой они еще соглашались жить вместе.

Мяу-мяу-мяу~

Я тоже не знаю, что сказать~

Хочешь о чем-нибудь поговорить?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение