Глава 9. Битва с духами

Я не понимал, что происходит с этим миром?

Сначала Юй Великий, тот, что усмирял Хуанхэ, теперь вот Ди Синь, то есть знаменитый Шан Чжоу Ван, и, кстати, рядом с ним Да Цзи, которую все знают, но никто не видел.

Все воскресли?

Или это боги спустились с небес, чтобы пройти испытание?

Не понимаю. Я чувствовал себя зрителем на представлении, которому, кроме отсутствия смелости аплодировать, не хватало еще и пакетика семечек.

— Ты не беспокоишься за своего вана? — спросил я у Да Цзи.

Да Цзи лишь улыбнулась и покачала головой.

— Мой ван очень силен, ему нет равных на земле и на небесах.

Что за описание, так пафосно.

Внезапно Ди Синь перестал улыбаться и, глядя на призрачные тени вдалеке, сказал:

— Они тоже пришли?

— Вы предали меня, что вам дала династия Чжоу?

Сказав это, он шагнул вперед и громко крикнул:

— Выходите!

После этого шага окружающий пейзаж изменился. Обычная обочина дороги превратилась в земляные валы, и бесчисленные фигуры медленно пошли к нам. Среди них были люди в разнообразных чиновничьих одеждах, а некоторые держали оружие, словно воины.

— Чжоу Ван, совершивший самосожжение!

— Ты вернулся с демоницей!

В отличие от прежнего голоса, этот звучал так, будто говорили тысячи людей одновременно.

— Я хотел посмотреть на сельское хозяйство через тысячу лет, но вы пришли за мной. Что ж, тогда позвольте мне сначала исполнить свое сожаление.

Тело Ди Синя менялось. Я не знаю, показалось ли мне, но он становился выше, его руки становились такими мощными.

— Так похоже, только цвет кожи и аура другие.

Я вздохнул, покачал головой, жалея, что не взял попкорн и колу. Разорвал пакет с боярышниковыми чипсами, чтобы хоть чем-то заменить.

— На что похоже? — Да Цзи выхватила у меня закуску и спросила.

— На Халка...

Ди Синь устроил мне живое представление эпического блокбастера. Хотя противники были не так уж слабы, перед таким читерским существом, как Ди Синь, они выглядели смешно.

Постепенно я заметил, что, хотя Ди Синь был огромным, его реакция была невероятной. Он мог заранее уклоняться от атак и точно рассчитывать силу, чтобы сохранить равновесие.

Крики, стоны, вопли — все смешалось.

Последний пакетик бобов съела Да Цзи, и битва закончилась оглушительным ревом Ди Синя. В этом звуке я услышал облегчение.

— Ван, до самой смерти не сдавшийся, сгоревший, чтобы вернуться к Дао. Сожалел, что не смог собственноручно убить предателей. Теперь сожалений нет.

Да Цзи вдруг заплакала. Ну ладно, я видел, как плачут девушки, но эта была совершенно особенной.

Да Цзи любила Чжоу Вана. Что бы ни говорила история, я это чувствовал.

Раздался звон колокольчика, четкий ритм.

Динь-динь, динь-динь, все ближе.

— Яо?

Я был поражен. Как это могла быть она?

В ажурном шелке, она грациозно шла. Колокольчики были привязаны красными нитями к ее белоснежным, как нефрит, щиколоткам. Каждый шаг сопровождался звоном. Наконец, она остановилась перед Ди Синем.

— Доволен?

— Полегчало?

Ее голос, в отличие от голоса Юэ, был неземным и приятным, словно исходил из самой души.

Глядя на Ди Синя, она спрашивала, совершенно не обращая внимания на то, что была ниже его пояса.

— Ха-ха, доволен, доволен.

Ди Синь смеялся, его тело постепенно возвращалось к прежним размерам. Было видно, что его лицо сияет от радости.

— Дальше идем?

спросила Яо, без эмоций.

— Идем, конечно. Нелегко было этого добиться.

Ди Синь был решителен, отбросив только что проявленную властность воина, сражавшегося в одиночку. Он выглядел как простоватый дядька.

Яо ничего не сказала, повернулась и пошла ко мне.

Идет, идет? Что происходит?

Я не знал, что делать. Повернулся, чтобы посмотреть на Да Цзи. Увидел, что Да Цзи с улыбкой странно поклонилась Яо, а затем исчезла. Когда она появилась снова, то уже прижалась к Ди Синю.

Ближе, еще ближе. Может, мне тоже стоит поклониться?

Казалось, даже Ди Синь ее боялся.

— Давно не виделись, Инь.

Ну вот, точь-в-точь как Юэ.

Я мог только улыбнуться, притворяясь спокойным.

— Дальше, полагаюсь на тебя.

Что это значит?

Благодарность?

Я был польщен.

— Это моя работа, не стоит благодарности.

Сказав это, я еще думал, насколько уместен такой ответ, но Яо лишь слегка улыбнулась мне и пошла вдаль. Вместе с ней исчезло и это древнее поле битвы.

Я плакал?

Нет, почему тогда перед глазами все расплылось? К счастью, это длилось недолго. Когда зрение прояснилось,

снова передо мной была та извилистая горная дорога с пышной зеленью по обеим сторонам. Я стоял позади машины, а Ди Синь и Да Цзи были на дороге неподалеку. Я помахал им, показывая, чтобы садились в машину и мы продолжили путь.

В машине было заметно, как счастлив Ди Синь. Да Цзи тоже была счастлива, видя радость своего мужчины. Все, кроме меня.

— Кто была та женщина?

Я спросил, ведя машину, у двоих, которые сидели сзади и делали селфи, выглядя как обычная пара.

— Она?

— Нельзя говорить, нельзя.

Сказав это, Ди Синь больше не обращал на меня внимания.

Похоже, спросить не удастся. Я включил музыку в машине. Чжан Цинь действительно поставила много хороших песен. Я думал, она просто так сказала.

— Удивительная мелодия, это ваш век.

Ди Синь попытался поймать ритм, но понял, что у него нет к этому таланта.

Спустя долгое время мы наконец добрались до провинции Хэнань. Плодородные поля, дома. Я не понимал, почему такой великий шанский ван захотел приехать в эту деревню.

Он велел мне остановиться у рисового поля. Мы втроем вышли из машины. Он подошел к обочине дороги, присел, погладил золотистые колосья риса и спросил:

— Что это за растение?

— Рис, то есть то, что мы едим.

Он сорвал колос, размял его, положил в рот и начал жевать.

Мне очень хотелось сказать ему, что он не только незрелый, но и едят его не так, но я подумал, что лучше промолчать. Может, это за то, что он не сказал мне про Яо.

— У нас в то время тоже был, но, к сожалению, рос не так хорошо и не так много.

Он вздыхал, встал и смотрел на бескрайнее пшеничное поле.

— Если бы в то время было такое растение, моя великая династия Шан не пала бы.

Я мог понять. В то время не было «отца риса». Можно представить, как трудно было прокормить страну.

— Сейчас еще кто-нибудь умирает от голода?

— Голод, наводнения, засухи, нашествия саранчи — еще есть?

Он подошел к меже и сел. Да Цзи прижалась к нему, глядя вдаль, и спросила:

— Есть, но умирают от голода иностранцы в далеких странах. Природные бедствия тоже еще существуют, но они не подрывают основы. Мы можем строить гидротехнические сооружения, прокладывать каналы с юга, чтобы доставлять воду в засушливые северные районы. Это называется «переброска воды с юга на север».

— Переброска воды с юга на север?

— Я тоже думал об этом, но, к сожалению, юг не был моей территорией. Жизнь слишком коротка, я не смог этого сделать.

Он посмеялся над собой.

— Но потомки смогли. Наш Китай — великая сельскохозяйственная держава. Только рис составляет треть мирового производства, а экспортируем мы его в другие страны в огромных количествах. То есть сейчас зерна в стране хватает не только для прокорма своего народа, но и для продажи за границу.

Я хотел привести еще больше примеров, чтобы доказать Ди Синю, насколько развито современное сельское хозяйство, но мои знания были скудны.

— Как хорошо, вам очень повезло жить в эту эпоху, не терпеть голод, не быть угнетенными и феодальными.

Мы много разговаривали, я рассказывал все, что мог, ничего не скрывая. Так продолжалось до заката. Только тогда Ди Синь встал.

Наконец-то все закончится?

Я немного проголодался. Неужели они действительно не устали и не голодны?

— Вы... уходите?

Хотя прошел всего один день, я почувствовал, что шанский ван Ди Синь вовсе не был таким жестоким и тираничным, как описывается в истории. Наоборот, мне показалось, что он действительно заботился о народе. Жаль, что он был всего лишь одним человеком, и даже став ваном, не смог спасти страну, не смог спасти эпоху.

— Да!

— Время почти вышло. Я еще хотел посетить нынешние бордели. Их ведь так называют?

Что?

Пойти в бордель?

Я беру назад свои слова! Шанский ван по-прежнему любил женщин!

Увидев мое недоумение, Ди Синь громко рассмеялся.

— Парень, настоящий мужчина должен есть хорошее мясо, пить хорошее вино и иметь множество красавиц рядом, разве не так?

Я взглянул на Да Цзи. Она лишь слегка ударила Ди Синя по груди, и больше ничего.

Действительно, в древности было хорошо! Муж мог при жене ходить в бордель, имея трех жен и четырех наложниц. Восхищаюсь и завидую.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение