☆、Полуопавший нефрит, небеса вновь жалеют

Ранней весной в Яшмовом Городе грушевые деревья цвели повсюду, устилая снег. На первый взгляд было трудно отличить, где снег, а где цветы.

— В этом году груши расцвели очень рано.

Фу Яо, придерживая ветку груши, бормотала себе под нос. Ее темные глаза с глубокой печалью смотрели сквозь бесчисленные грушевые цветы на серое небо.

— В прошлые годы в это время брат обязательно приводил Яо Яо на Нефритовую Горку любоваться цветами. Жаль, что в этом году брат выполняет императорский приказ и до сих пор пропал без вести. Не знаю, жив он или мертв.

Фу Яо пошла дальше, обогнув несколько пышно цветущих красивых грушевых деревьев. Лежащий на земле человек, похожий на грязную тряпку, был особенно заметен на белом снегу.

Она вздрогнула от испуга. Яшмовый Город был богат, и даже уличные попрошайки редко выглядели так, как этот человек, покрытый вонючей грязью.

Подумав немного, она достала из кармана слиток серебра весом в пять лянов и положила его перед ним.

Обернувшись, чтобы уйти, она вдруг подумала, что кто-то другой, увидев его, наверняка подберет серебро. Подумав так, она просто подняла слиток, наклонилась и окликнула его.

— Перестань шуметь, как же надоело!

Человек, спавший лицом вниз, наконец не выдержал и взорвался. В наше время даже нормально поспать нельзя!

Хотя человек перед ней был грязным, было очевидно, что это женщина. Фу Яо слегка удивленно, немного растерянно спросила: — Ты... женщина?

Ее нельзя было винить. Женщины, какими бы бедными они ни были, заботились о своей внешности и не были бы такими грязными, как она.

Женщина, вся в грязи, нахмурилась, чувствуя себя очень несчастной. Любой, кого разбудили посреди сладкого сна, был бы недоволен.

Перевернувшись, она решила продолжить спать. Она не хотела никого видеть и ни о чем заботиться.

Увидев, что женщина перевернулась и снова заснула, Фу Яо невольно рассмеялась, удивляясь про себя: "Судя по ауре, которую она только что показала, она не похожа на какую-то нищенку. Но если она не нищенка, как женщина может быть такой грязной? И самое главное, такая грязная, и она умудряется спать?"

Хотя у нее было много вопросов, Фу Яо не собиралась задавать их. Раз этому человеку не нужна помощь, то и ей не нужно беспокоить его. У каждого свои правила.

Она положила слиток серебра и повернулась, чтобы уйти. У нее тоже были свои заботы. Если брат не вернется завтра, ей придется отправиться на его поиски!

Убежать из дома — это очень опасно. Ни в коем случае нельзя, чтобы родители поймали ее до того, как она выйдет из города!

Брат всегда защищал ее. На этот раз пришла ее очередь защитить брата!

— Эй!

Не пройдя и нескольких шагов, ее окликнули сзади. Фу Яо обернулась и увидела, что женщина, вся в грязи, встала, держа в руке оставленное ею серебро. Она выразила удивление на лице, безмолвно спрашивая женщину, что та хочет сказать.

Вероятно, сама Фу Яо не знала, насколько очаровательным было это выражение. Рука женщины, которая собиралась бросить серебро обратно, замерла. Этот человек выглядел очень искренним. Может быть, она действительно хотела помочь, а не просто жалела или сочувствовала?

Губы женщины открывались и закрывались, наконец, она немного смущенно сказала: — Спасибо.

Фу Яо моргнула. Она на самом деле видела движение женщины, которая собиралась бросить слиток серебра обратно. Она не ожидала, что в итоге получит не удар слитком по голове, а слова благодарности.

Улыбнувшись женщине, Фу Яо посмотрела на нее своими темными глазами с теплотой, выражение ее лица было спокойным и нежным.

За ее спиной кружились бесчисленные грушевые цветы и лежал чистый белый снег, создавая завораживающую красоту.

Она слилась с фоном из грушевых цветов и снега. По сравнению со священными грушевыми цветами, она была еще прекраснее, заставляя сердца трепетать и рождая любовь.

Увидев, что женщина больше ничего не говорит, Фу Яо повернулась и продолжила свой путь. Добрые люди всегда получают добро в ответ, как и в этот раз.

Она смотрела на кружащиеся в небе грушевые цветы, думая, что такой добрый человек, как ее брат, обязательно будет в безопасности.

Женщина опустила взгляд на слиток серебра в руке, затем подняла глаза на тонкую спину Фу Яо, перевела взгляд на чисто-белые грушевые цветы над головой. Она подбросила серебро, махнула рукой, и слиток улетел куда-то в неизвестность.

Возможно, его подберет кто-то, кто и так не нуждается в еде и одежде, а возможно, оно спасет жизнь бедной семье. В любом случае, это не был долг, который она должна была вернуть.

Почесав свою и без того растрепанную голову, она беззаботно снова легла спать на снег.

Ей снились грушевые цветы, их удушающая красота, способная погубить целое царство.

Фу Яо была человеком слова. На следующий день, не дождавшись возвращения брата, она действительно тайком спрятала свой меч под грушевым деревом, затем демонстративно устроила скандал и выбежала из дома. Когда отец отправил всех слуг в погоню, она тайком вернулась, забрала меч, дождалась дома, пока слуги обыщут весь город, но не найдут ее и вернутся ни с чем, а затем снова выскользнула из дома и направилась прямо к городским воротам.

План был идеальным, но она недооценила хитрость своего старого отца. Как только ее старый отец услышал, что слуги не нашли его дочь в городе, он тут же приказал им спешить к городским воротам. Всего за несколько шагов он выпустил почтового голубя, чтобы уведомить стражника у ворот, и они перехватили Фу Яо как раз в тот момент, когда она выходила из города.

Старый отец Фу Яо сказал низким голосом: — Яо'эр, вернись.

За несколько месяцев его лицо сильно постарело.

Фу Яо повернулась и посмотрела на него. Она понимала, почему отец не хотел отпускать ее искать брата: если с обоими детьми случится несчастье, что тогда будет с отцом?

Но если она не пойдет искать, то не будет знать покоя всю оставшуюся жизнь. Она дала себе строгий приказ в сердце, подняла голову и посмотрела на пожилого отца с сединой на висках: — Отец, вы правда не можете отпустить дочь?

Он медленно кивнул.

Холодный ветер заставлял белый снежный плащ издавать шелестящий звук. Грушевые цветы устилали весь город. Фу Яо плотнее закуталась в одежду и торжественно сказала: — В десять лет дочь написала: "То, к чему стремится сердце, мир не может остановить". Дочь приняла решение, и его нельзя изменить!

Отец долго молчал. Он прекрасно знал свою дочь. Казалось бы, хрупкая, но с невероятно стойким характером, она была человеком, который всегда жил так, как велело ее сердце.

Он тяжело вздохнул. Неужели Небеса действительно обрекли его, Фу Юэ, на бездетную смерть?

Фу Яо сжала меч на поясе, подняла голову и посмотрела на небо, покрытое грушевыми цветами. В ее сердце было множество чувств, но она произнесла лишь одну фразу: — Отец — глава города, и он прав, не ища брата. Жизнь брата не может стоить жизни всех жителей города. Но Фу Яо должна пойти. У Фу Яо только одна роль — сестра брата.

Ее отец смотрел, как его дочь медленно исчезает из поля зрения, слезы текли по его лицу, но он даже не замечал этого. Как он мог не любить своих детей?

Но в жизни есть вещи, которые нужно нести, такие как ответственность...

За городом грушевые деревья цвели, как снег. Фу Яо проходила под каждым пышно цветущим деревом. Белые нежные лепестки груши падали на нее. Она подняла взгляд, и снежинка упала ей в зрачок, легко моргнув, она превратилась в несколько блестящих точек света на ресницах.

Отодвинув ветку, пригнутую снегом и цветами, она увидела, как вниз падает серебристый предмет. Инстинктивно поймав его, она опустила взгляд и увидела в ладони тот самый слиток серебра в пять лянов, который дала той грязной женщине позавчера.

Маленький, изящный грушевый цветок расцвел на серебряном фоне перед ее глазами.

Вспомнив ту странную женщину позавчера, Фу Яо слегка улыбнулась. Да, хотя она была вся в грязи и выглядела как нищенка, такой гордый человек, вероятно, презирал подачки.

Фу Яо убрала серебро из ладони в кошелек, но вдруг нахмурилась, высыпав все содержимое маленького кошелька в ладонь.

В кошельке было всего несколько кусочков серебра, которые в сумме не составляли даже столько, сколько было в только что найденном слитке.

Фу Яо вдруг рассмеялась, положив все серебро обратно.

Серебро, которое она дала другим на экстренный случай, спасло ее саму. Действительно, у всего в мире есть свои причины и следствия.

Автор хочет сказать:

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

☆、Полуопавший нефрит, небеса вновь жалеют

Настройки


Сообщение