Брат и сестра

Жизнь в новой семье оказалась не такой уж плохой.

И взрослые, и дети хорошо адаптировались.

Каждое утро вся семья завтракала вместе.

Затем Катерина отправлялась на работу в Министерство Магии, а мистер Малфой занимался семейным бизнесом.

Через два года директор Департамента Международного Магического Сотрудничества должен был уйти в отставку, и Катерина, желая занять это место, планировала налаживать связи между британским Министерством и магическими ведомствами других стран, способствуя развитию торговых и политических отношений. Поэтому она часто ездила в командировки и почти не имела времени заниматься семьёй.

Серсея и Абраксас большую часть времени сопровождали мистера Малфоя на различных мероприятиях.

В некоторых случаях брать с собой детей было неуместно, и тогда брат с сестрой оставались дома под присмотром домашних эльфов.

Если мистер Малфой тоже уезжал в командировку, детей отправляли погостить к знакомым чистокровным семьям.

И Катерина, и мистер Малфой считали, что дети слишком малы для дальних путешествий, будь то через Портал или каминную сеть.

А домашние эльфы не могли полностью заменить родителей.

Пока что Катерина и Абраксас гостили только у Блэков.

В их семье было много детей примерно одного возраста: Вальбурга, Сигнус и Орион Блэк были ровесниками Абраксаса, а Лукреция и Альфард Блэк — одного возраста с Серсеей.

Дети хорошо ладили друг с другом. Серсея больше всего общалась с Альфардом. В отличие от своих высокомерных и упрямых братьев и сестёр, он был более терпимым.

В старинном особняке Блэков Серсея увидела стены, увешанные головами домашних эльфов, о которых говорилось в оригинальной истории. Честно говоря, это было жутковато.

Работа Катерины в Министерстве Магии не была такой свободной, как у мистера Малфоя, но и не занимала всё её время.

Когда у Катерины появлялось свободное время, мистер Малфой организовывал семейные мероприятия: посещение оперы, отдых на природе или короткие поездки.

Однако Абраксасу, как наследнику чистокровного рода, суждено было повзрослеть раньше обычных детей.

Когда Абраксасу исполнилось восемь лет и у него случился первый всплеск магии, мистер Малфой понял, что сыну пора учиться брать на себя ответственность за семью.

Он нанял для Абраксаса множество домашних учителей, которые обучали его по Курсу наследника.

Так внезапно закончилось счастливое детство Абраксаса.

Серсее в то время было всего пять лет.

Но Катерина считала, что раннее знакомство с Курсом наследника не повредит Серсее.

Мистер Малфой полагал, что Серсея ещё слишком мала, и не стоит быть с ней слишком строгим.

Честно говоря, девочки из чистокровных семей почти никогда не проходили Курс наследника.

Обычно для них нанимали домашних учителей, которые обучали их этикету и различным видам искусства.

Ведь их предназначением были браки с представителями других чистокровных семей, и от них требовалось лишь быть настоящими леди.

Конечно, бывали случаи, когда в семье рождалась только девочка, и тогда её воспитывали как наследницу, но это случалось редко.

У мистера Селвина, помимо Серсеи, был ещё и внебрачный сын, которого он воспитывал.

Мистер Малфой считал маловероятным, что мистер Селвин выберет Серсею своей наследницей, учитывая, что она переехала жить к матери после повторного замужества.

Мистер Малфой искренне любил маленькую Серсею.

Он не хотел, чтобы она в таком юном возрасте изучала сложные предметы, которые, возможно, никогда ей не пригодятся.

Однако Катерина не была из тех, кто легко меняет свои решения.

Поэтому мистер Малфой спросил мнение Серсеи, объяснив ей, что Курс наследника для неё необязателен.

Серсея удивилась, что мистер Малфой решил обсудить это с ней.

Но она точно знала, чего хочет.

— Мистер Малфой, я благодарна за вашу заботу, но я хочу учиться вместе с Абраксасом по Курсу наследника, даже если в будущем наследником Дома Селвин, скорее всего, станет мой брат Бенджамин.

Мистер Малфой не удивился решению Серсеи. Напротив, выслушав её ответ, он подумал: «Так и знал».

— Могу я узнать, почему ты так решила? — поинтересовался он.

Серсее нечего было скрывать:

— Сейчас мой отец не рассматривает меня как наследницу, потому что он больше ценит моего брата. Но когда я стану достаточно выдающейся, чтобы превзойти его любимого сына, возможно, он пересмотрит свой выбор. И даже если отец всё равно передаст кольцо наследника Бенджамину, я хочу быть способна отнять его у него.

Серсея говорила спокойно, но мистер Малфой почувствовал её решимость.

В тот момент он понял, что эта девочка с лицом, прекрасным, как у фарфоровой куклы, обязательно попадёт в Слизерин.

Раз уж Серсея сама хотела учиться по Курсу наследника, мистер Малфой не стал возражать.

Он удвоил жалованье домашним учителям, поручив им обучать Абраксаса и Серсею по одинаковой программе.

Мистеру Малфою было интересно, сможет ли Серсея достичь своей цели.

Абраксас обрадовался, что у него появился товарищ по несчастью.

Взрослый Абраксас очень хотел вернуться в прошлое и сказать восьмилетнему себе, насколько наивными и глупыми были его мысли.

Когда Серсея начала заниматься по Курсу наследника, её представление о чистокровных семьях в очередной раз изменилось.

Раньше она знала только об их гордости, а теперь наконец поняла, что у них действительно есть основания для неё.

Как же она была высокомерна, считая, что главное преимущество чистокровных — это деньги и положение!

Курс наследника, разработанный для чистокровных семей, по глубине и широте охвата не уступал университетским программам магглов.

В Доме Малфоев Курс наследника делал упор на систематическое изучение экономики.

Кроме того, в него входили этикет, история магии, право, политика, психология, иностранные языки и даже маггловские науки.

Помимо теоретических занятий, была и практическая часть.

По мере обучения сложность практических заданий возрастала.

Сначала нужно было управлять одним магазином, а в конце — всем семейным бизнесом.

Чтобы пройти весь курс, Серсее потребовалось бы около пятнадцати лет.

Абраксас начал обучение позже, и к моменту окончания Хогвартса он как раз должен был быть готов взять на себя управление семейными делами.

Благодаря совместным занятиям Серсея и Абраксас стали понимать друг друга с полуслова.

Серсея так и не назвала Абраксаса «братом», а он её — «сестрой».

Внешне они по-прежнему были вежливы и отстранённы, как при первой встрече, но внимательный наблюдатель мог заметить некоторые детали.

Например, за завтраком Абраксасу достаточно было одного взгляда, чтобы Серсея молча подвинула к нему его любимое черничное варенье.

На банкетах Абраксас всегда появлялся рядом с Серсеей, когда та начинала скучать, и незаметно избавлял её от назойливых собеседников.

На Рождество они дарили друг другу именно те подарки, о которых мечтали.

Это была их молчаливая игра. Они с удовольствием разыгрывали перед другими роль отчуждённых брата и сестры.

Мистер Малфой и Катерина не сразу заметили эту странную забаву своих детей. Взрослые лишь недоумённо переглядывались, не зная, как к этому относиться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение