Анаконда

— Вот уж повезло, — возбуждённо воскликнул Альфард. — Мало кому удаётся стать анимагом за полгода!

— Гроза началась так внезапно, — ответила Серсея. — Надеюсь, мы успеем.

Серсея и Альфард бежали к Запретному лесу под проливным дождём.

Им нужно было добраться до места, где были закопаны флаконы с мандрагорой, до того, как ударит молния.

На бегу Серсея наложила на себя и Альфарда Водоотталкивающие чары, а затем, подумав, добавила Дезиллюминационные.

Эту дорогу было видно из окон замка, и любой, кто хоть немного знал об анимагии, понял бы, что они задумали.

Под действием Дезиллюминационных чар Серсея и Альфард не видели друг друга и могли определить местоположение собеседника только по голосу.

— А если серьёзно, змеи и соколы — естественные враги, — с беспокойством сказал Альфард. — Что, если после превращения я не сдержусь и съем тебя?

Серсея и Альфард уже вызвали телесных патронусов. У Серсеи это была анаконда, у Альфарда — кречет.

Возможно, их анимагические формы будут такими же.

— Что ж, не повезло, — со смехом ответила Серсея. — Сама виновата, что выбрала тебя в помощники.

Альфард скривился, но Серсея этого не видела.

Вскоре они добрались до места. Серсея достала свой хрустальный флакон, проверила его содержимое и выпила зелье.

— Запомни, — сказала она нерешительному Альфарду, — не бойся и не паникуй. Я помогу тебе.

— Может, всё-таки превратимся по отдельности? — неуверенно предложил Альфард. — Я правда боюсь, что потеряю контроль в животной форме и причиню тебе вред.

Серсея прыснула со смеху:

— Да ладно тебе, Альфард, ты ещё меня напугать хочешь?

Альфард подумал и решил, что Серсея права. Она сильнее его, так что бояться должен он сам.

Всё из-за того, что Серсея сказала про «не повезло» — это сбило Альфарда с толку.

Внезапно Альфард понял, что Серсея его разыграла. Она специально подхватила его слова, чтобы заставить его волноваться.

— А тебе самой стоит быть осторожнее, — сердито парировал он. — Не хотелось бы увидеть тебя завтра на уроке зельеварения в качестве ингредиента для зелья профессора Слизнорта! — В магическом мире змей действительно часто использовали для приготовления зелий.

Серсея не стала продолжать перепалку, потому что сверкнула молния. Она тут же направила палочку на сердце и произнесла: «Амадо, Анимо, Анимато, Анимагус».

Затем Серсея выпила зелье.

Альфард рядом с ней сделал то же самое.

Серсея почувствовала, как в её груди бьются два сердца, как в её сознании появляется белоснежная анаконда, как её кожа покрывается чешуёй.

Когда боль от трансформации утихла, Серсея обнаружила, что превратилась в огромную змею длиной около 5 метров. Её вертикальные зрачки, как и её человеческие глаза, были фиолетовыми, а чешуя — белоснежной и блестящей. Выглядела она потрясающе.

Серсея проверила себя и обнаружила, что у неё нет ядовитых желёз. Она не знала, бывают ли ядовитые анаконды, но та, в которую превратилась она, точно не была ядовитой.

Когда Серсея практиковалась в вызове телесного патронуса, у неё получалась огромная змея. Сначала она думала, что это питон, но, изучив информацию, поняла, что это анаконда.

Когда магические колебания успокоились, Серсея сосредоточилась, пытаясь вспомнить свой человеческий облик. Затем, направив всю свою волю, она призвала магию. Чешуя на её теле начала исчезать, и она снова почувствовала свои руки и ноги.

Серсея всё время следила за Альфардом, и к тому моменту, как она вернула себе человеческий облик, его трансформация только началась.

Кожа Альфарда постепенно покрывалась перьями, его тело уменьшалось, руки превращались в крылья, ноги — в когтистые лапы, и в конце концов он стал гордым кречетом.

Превратившись в кречета, Альфард радостно сделал несколько кругов в воздухе, а затем, похоже, опьянённый свободой полёта, стал подниматься всё выше и выше, улетая всё дальше, несмотря на отчаянные крики Серсеи.

Серсея схватилась за голову, быстро наложила Заклинание поиска, подняла с земли палочку Альфарда и бросилась за ним в погоню.

Альфард, должно быть, был в полном восторге, иначе как объяснить, что он несколько раз облетел весь Запретный лес, заставляя Серсею кружить по нему следом?

Серсея преследовала Альфарда всю ночь и поймала его только утром. Не говоря ни слова, она применила к нему Петрификус Тоталус, а затем, не сдержавшись, добавила Аква Эрукто.

Холодная вода привела Альфарда в чувство. Он наконец вспомнил, что он волшебник. Когда Серсея сняла окаменение, он медленно принял человеческий облик. Серсея убедилась, что с ним всё в порядке, и облегчённо вздохнула.

Альфард полностью вжился в роль кречета, и Серсея боялась потерять его из виду и оставить его доживать свой век в птичьем обличье.

У Серсеи было много способов сбить Альфарда с неба, но она не решалась. Серсея просто отчаянно пыталась его догнать, потому что он был одним из её немногих друзей.

Когда Альфард принял человеческий облик, Серсея за несколько секунд взяла себя в руки и спокойно посмотрела на него.

Вернувшись в человеческий облик, Альфард был в отчаянии от своей глупости, но Серсея не дала ему времени на самобичевание. Сегодня утром у них был урок зельеварения у профессора Слизнорта, и если они не поторопятся, то опоздают.

Они изо всех сил старались успеть вернуться в замок до начала урока. Альфард, взглянув на время, понял, что ему не хватит времени принять душ и переодеться, и решил просто прогулять урок. Серсея наложила на себя Очищающие чары и поспешила в класс. Учебниками можно было поделиться с партнёром.

Когда Серсея вошла в класс зельеварения, там было только двое без пары: Том Риддл и Лукреция Блэк.

Том Риддл был один, потому что его избегали. Лукреция, даже если бы опоздала из-за того, что долго прихорашивалась, её партнёрша, мисс Макмиллан, всё равно бы её дождалась. Серсея предположила, что они, должно быть, поссорились.

Не раздумывая, Серсея подошла к Тому Риддлу и спросила, может ли она поработать с ним в паре.

Том Риддл на мгновение удивился, а затем вежливо ответил:

— Для меня будет честью, мисс Селвин.

В этот момент раздался резкий голос Лукреции:

— Селвин, ты так любишь якшаться с этим сбродом — грязнокровками и полукровками.

«Грязнокровка», вероятно, относилось к Диане, с которой Серсея вместе работала над магическим ридером, а «полукровка» — к Тому Риддлу.

После того как в начале учебного года стало известно, что Том Риддл — полукровка, Серсея не изменила своего отношения к нему. Многие втихомолку обсуждали её поведение, ведь все остальные намеренно его избегали.

Если бы сегодня Серсея отказалась от Тома Риддла и выбрала Лукрецию в качестве партнёрши, в глазах Тома Риддла она ничем бы не отличалась от тех, кто им пренебрегал.

Серсея предпочла обидеть Лукрецию, чем навлечь на себя гнев Тома Риддла.

К тому же, Диана была её подругой, и Лукреция не имела права её осуждать.

Серсея мягко улыбнулась Лукреции, но её слова были совсем не такими мягкими:

— Ты спрашиваешь, почему я выбрала Тома, а не тебя? Конечно же, потому, что я хочу получить высший балл за эту работу.

Серсея прямо указала Лукреции на то, что её выпад был вызван обидой и злостью.

К тому же, Лукреция действительно плохо справлялась с зельеварением.

Слова Серсеи взбесили Лукрецию. Не сдержавшись, она выпалила:

— Так тебе и надо, что тебя каждый год на экзаменах обходит какой-то полукровка.

На этот раз Серсея не знала, что ответить, и лишь закатила глаза, показывая своё недоумение.

Том Риддл каждый раз занимал первое место, обходя всех этих чистокровных. Что за нелепое заявление, вредящее и ей самой, и окружающим!

К счастью, в класс вошёл профессор Слизнорт и положил конец спору.

Однако этот инцидент быстро стал известен всему Слизерину.

Вечером Абраксас и несколько старост собрали всех в общей гостиной и провели беседу, суть которой сводилась к тому, что в Слизерине уважают силу.

В следующие несколько дней некоторые старшекурсники стали проявлять дружелюбие к Тому Риддлу, а остальные, видя, куда ветер дует, больше не осмеливались его игнорировать.

Серсея знала, что Абраксас сделал это ради неё.

С тех пор как Серсея поступила в Хогвартс, Абраксас никогда не оказывал ей особого внимания, потому что она и сама хорошо справлялась. Но если бы Серсея столкнулась с проблемой, которую не смогла бы решить сама, Абраксас обязательно бы вмешался и помог ей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение