Глава 13. Часть 1

Глава 13

Прежде чем приступить к основному заданию, Тан Юэли сначала построила лесопилку, а затем отправилась на ферму, чтобы посадить три новых вида растений, которые она недавно открыла.

Рис посадила на рисовом поле, а виноград и хмель — на перголе.

Из всех трех можно было варить вино.

Слава небесам, в ее таверне наконец-то появится вино!

Конечно, помимо вина, из риса можно было приготовить множество блюд: белый рис, рисовую муку, нянгао, гоба, попкорн…

А из винограда можно было сделать изюм.

Тан Юэли достала все разблокированные растения и рыбу, перетащила их в кастрюлю в различных комбинациях и разработала несколько новых рецептов, заодно прокачав все кулинарные навыки: [Жарка во фритюре], [Жарка (стир-фрай)], [Смешивание], [Варка] и другие.

Чтобы вместить все эти блюда, ей пришлось скрепя сердце потратить очки на расширение рюкзака на 20 ячеек.

Закончив с этим, она отправилась в таверну.

Таверна, разрушенная Призраком Юаньчу, была восстановлена.

Внешний вид не изменился — это все еще был простой и незамысловатый деревянный домик, но древесина была новой, и в целом он выглядел гораздо изящнее.

Над входом висела пустая вывеска.

— Пожалуйста, дайте название вашей таверне.

— Лазурная Звезда, — не задумываясь, ввела Тан Юэли и подтвердила.

После этого на вывеске появились четыре иероглифа: «Таверна Лазурная Звезда». Тан Юэли подняла голову, взглянула на них и толкнула дверь.

Безупречно чистый пол сиял, отражая свет. Слева и справа стояло по комплекту столов и стульев. Впереди снова появилась барная стойка, которую она продала ранее. За стойкой находились полки и шкафчики, а также добавился кулер для воды.

На барной стойке лежало пустое меню.

Тан Юэли нажала [Импортировать все], и все ее имеющиеся блюда автоматически распределились по категориям в меню. Рядом появился столбец с «рекомендуемой ценой», видимый только ей.

Все было готово. Тан Юэли повесила на дверь табличку «Открыто» и открыла таверну.

У Цзи Мо в последнее время было много дел.

Как только у него появлялось свободное время, он отправлялся в пещеру, куда упал. Однако пещера была пуста, и та странная таверна больше не появлялась.

Словно это был всего лишь сон.

Цзи Мо обошел пещеру. Вокруг царила тьма и тишина, подтверждая, что и сегодня он ничего не нашел.

Сверху послышались шаги — кто-то приближался. Цзи Мо еще раз взглянул в темноту, развернулся и начал взбираться по каменной стене, собираясь уходить.

В этот момент его сердце необъяснимо подпрыгнуло.

Цзи Мо тут же отпустил руки и спрыгнул назад. В тот же миг, как он приземлился, что-то упало сверху, прямо перед ним.

Бум—

Если бы он среагировал чуть медленнее, то сейчас был бы раздавлен.

Это был камень, разбившийся на несколько кусков. Цзи Мо показалось, что он ему знаком, но вокруг было слишком темно, чтобы разглядеть. Вход в пещеру наверху осветился свечой, и раздался язвительный голос:

— Давно не виделись, ваше высочество наследный принц.

Слова «ваше высочество наследный принц» были произнесены с нажимом, полным явной иронии.

Пришедшими были два князя из Ци.

Правитель Ци был слаб здоровьем, и у него было мало наследников. Из-за интриг в гареме дожили до наших дней только второй и пятый по старшинству.

Изначально следующий правитель Ци должен был быть выбран из них двоих.

Но в страну вернулся Цанлин Цзюнь.

Говорили, что трон изначально должен был принадлежать Цанлин Цзюню. Даже сам правитель Ци считал, что Цанлин Цзюнь подходит на роль правителя больше, чем он сам.

Теперь, когда Цанлин Цзюнь вернулся, в народе пошли слухи, что правитель Ци передаст трон ему, минуя двух своих сыновей.

Цанлин Цзюнь не был женат и не имел детей, поэтому изначально он не мог унаследовать трон, но он привез с собой Цзи Мо.

Оба князя тут же почувствовали угрозу. Но они не осмеливались напрямую выступать против Цанлин Цзюня, поэтому в тот день они нашли Цзи Мо и столкнули его в пещеру, чтобы предупредить и заставить осознать свое место.

Неожиданно об этом узнал правитель Ци. Он пришел в ярость и приказал им сидеть под домашним арестом. Лишь сегодня, в преддверии дня рождения правителя, их выпустили.

Это только усилило их ненависть к Цзи Мо.

— Слышал, ты последние месяцы часто бегаешь на поля за городом. Сегодня увидел тебя и действительно почувствовал ту же грязь и вонь, что и от тех дикарей, — с презрением сказал второй князь.

Стоявшие рядом подхалимы послушно разразились смехом.

Цзи Мо проигнорировал их насмешки. Он присел на корточки и потрогал обломки камня, убедившись, что не ошибся — это был жернов, который он заказал у городского ремесленника.

Последние месяцы, не найдя таверну, он пытался найти маньтоу.

Он расспрашивал многих: поваров в поместье, рестораны в городе, уличных торговцев, крестьян за городом — никто не слышал о маньтоу.

Тогда он попытался приготовить их сам.

Он был наследным принцем Великого Чжоу. Пусть и нелюбимым, но он жил в достатке и никогда не подходил к кухне. Ему пришлось учиться всему с нуля.

Он пробовал толочь пшеницу в каменной ступе, пытался снова и снова, но результат был неудовлетворительным.

Затем Цзи Мо изменил подход: раз существующие методы не работают, нужно создать новые.

Он обратился за советом к гостям в поместье Цанлин Цзюня, разбирающимся в сельском хозяйстве, собрал нескольких поваров, ремесленников и местных жителей («дикарей»), чтобы вместе придумать, как измельчить пшеницу мельче.

Они сделали жернов для шелушения зерна, однако измельченное зерно все еще содержало примеси травы и соломы, а помол был неравномерным.

Позже он придумал, как усовершенствовать жернов. Он собирался забрать этот новый жернов у ремесленника после того, как выберется из пещеры, но теперь…

Цзи Мо слегка опустил голову, скрывая эмоции в тени.

Второй князь Ци, видя, что Цзи Мо молчит, несмотря на все его слова, почувствовал прилив раздражения. Он яростно зыркнул на своих слуг, приказывая им спуститься и проучить Цзи Мо.

Слуги повиновались и быстро спустились вниз.

На дне пещеры было темно. Второй князь Ци при свете свечи наблюдал за несколькими темными фигурами, сцепившимися внизу.

Его слуги были тренированными солдатами. Цзи Мо не мог им сопротивляться.

Скоро!

Скоро он услышит крики боли Цзи Мо!

Второй князь Ци возбужденно облизнул губы. Он хотел не только услышать его крики, но и увидеть, как этот бывший наследный принц будет стоять на коленях, как собака, и молить о пощаде!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение