Глава 5. Чей это молодой господин (Часть 2)

Её взгляд мгновенно стал острым и настороженным. Если бы она ошиблась, если бы её догадка была неверна, в холодном ветру не было бы запаха крови!

— Сунлань!

Су Юэцзянь встала, с напряжённым лицом позвав его.

Несколько служанок заметили, что с ней что-то не так, инстинктивно защитили её, встав позади, и затем последовали за её взглядом.

Хуайин тут же широко раскрыла глаза и пробормотала: — Эт... это кровь?

В голосе маленькой служанки звучала сильная дрожь, её ноги тряслись, но она всё равно крепко стояла перед Су Юэцзянь, не сдвинувшись ни на шаг.

Муцзинь и Байлань тоже побледнели от испуга.

Сунлань услышал срочность в голосе Су Юэцзянь и быстро подскочил к ним, всё ещё сжимая в руке несколько очень красивых веток зимней сливы.

— Барышня.

Сунлань, не дожидаясь слов Су Юэцзянь, проследил за испуганными взглядами девушек к тому сливовому дереву, затем его лицо изменилось, и он низким голосом сказал: — Охраняйте барышню, я пойду посмотрю.

Несколько служанок скованно кивнули, плотно окружив Су Юэцзянь.

Однако их ладони начали потеть, и они, собрав всё своё внимание, пристально смотрели на спину Сунланя.

Они увидели, как Сунлань подошёл к сливовому дереву, его фигура слегка замерла, затем он сделал несколько шагов вперёд и, казалось, присел, что-то трогая. Поскольку это была слепая зона, Су Юэцзянь и остальные не могли разглядеть чётко.

Вскоре Сунлань выпрямился и подошёл к Су Юэцзянь. Под испуганными взглядами девушек он сказал: — Барышня, это тяжелораненый мужчина без сознания.

Девушки одновременно вздохнули с облегчением.

Хорошо, что он просто без сознания, а не мёртв.

Иначе они бы действительно перепугались до смерти.

Су Юэцзянь без колебаний подняла ногу, чтобы пойти, но Сунлань остановил её: — Барышня, его состояние не очень хорошее.

Слишком много крови, боюсь, это напугает барышню.

— Ничего страшного, — настаивала Су Юэцзянь. — Я целитель. Нельзя оставлять человека умирать.

Сунлань немного поколебался, затем опустил руку: — Барышня, следуйте за мной.

— Хорошо.

О том, что Су Юэцзянь владеет медицинским искусством, мало кто знал.

Надо сказать, что об этом не знал никто, кроме нескольких личных слуг из Двора Цзянсян и её школы мастера.

Это был секрет Су Юэцзянь, а также главная причина, по которой она не хотела выходить из поместья все эти годы.

Даже несмотря на то, что Су Юэцзянь подготовилась морально, она всё равно была потрясена увиденным.

Её взору предстала картина, залитая алым. Лицо человека, лежащего в снегу, было покрыто кровью, так что черт его нельзя было разглядеть. Вокруг тоже была кровь. Он совсем не походил на тяжелораненого, потерявшего сознание человека; скорее, на тело, истекшее кровью и трагически погибшее.

Су Юэцзянь глубоко вздохнула, присела и, найдя в луже крови запястье мужчины, осторожно положила на него пальцы.

Ноги девушки заметно дрожали.

За все годы изучения медицины её мастер и старшая ученица показывали ей немало пациентов, были и те, кто находился при смерти, но она никогда не видела такой кровавой сцены.

Она смогла определить, что большинство ран на теле мужчины были ножевыми, только на голове была рана, похожая на след от удара. Су Юэцзянь подавила страх в сердце и подняла взгляд на склон горы. Следы падения всё ещё были видны, а рядом лежал окровавленный камень. Су Юэцзянь нахмурилась. Рана на голове этого человека, вероятно, в основном была получена при ударе о камень во время падения.

Через некоторое время Су Юэцзянь тихонько выдохнула: — Его ещё можно спасти.

Но такие тяжёлые раны она видела впервые, и не знала, что этот человек сделал, чтобы быть так тяжело раненным.

Затем Су Юэцзянь осторожно осмотрела раны мужчины и обнаружила, что, кроме раны на голове и сломанной руки, других переломов нет. Она приказала Сунланю: — Перенеси его в бамбуковый домик.

— Левая рука сломана, будь осторожен.

— Да.

— Муцзинь, иди к экипажу и принеси ранозаживляющее лекарство и чистые бинты. Байлань, иди вскипяти горячей воды, — приказала Су Юэцзянь, следуя за Сунланем.

— Да.

Хуайин, видя, что её не позвали, с бледным лицом и дрожащим голосом спросила: — Барышня, что мне делать?

Су Юэцзянь обернулась, взглянула на её дрожащие ноги и тихонько рассмеялась: — Маленькая Хуайин, просто постой на страже у бамбукового домика и никого не пускай.

Хуайин скованно кивнула и только через четверть часа пришла в себя. В этой сливовой роще никого не было, кто бы мог войти в бамбуковый домик? Барышня просто видела, что она боится, и поэтому не велела ей помогать.

В домике Су Юэцзянь разрезала одежду мужчины, промыла раны горячей водой, наложила ранозаживляющее лекарство и перевязала их бинтами. Все движения были плавными и отточенными, без малейшей неуверенности.

Несмотря на это, обработка всех ран заняла два часа.

Су Юэцзянь, уставшая, откинулась на стуле, глядя на мужчину с закрытыми глазами, погружённая в размышления.

Муцзинь и Байлань осторожно одели мужчину в чистую монашескую рясу, которую Сунлань принёс из храма.

После всего этого в домике воцарилась тишина.

Все взгляды были прикованы к лицу мужчины.

Никто не ожидал, что лицо, залитое кровью, после очистки окажется таким красивым.

Даже Су Юэцзянь не могла отвести глаз.

Чей это молодой господин, родившийся таким красивым?

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Чей это молодой господин (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение