Глава 11 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Когда Сы Ли снова открыла глаза, Старика Сы не было.

Пришёл Дворецкий Цзинь, личный врач Старика Сы.

Сы Ли, лёжа на животе, повернула голову и посмотрела на него. Дворецкий Цзинь, в очках в золотой оправе, лишь взглянул на неё, когда она проснулась, и продолжил равнодушно наносить лекарство.

Лекарство проникало в рану, и Сы Ли болезненно скривилась, издав звук «ах».

Дворецкий Цзинь нетерпеливо нахмурился: — Не двигайся.

Сы Ли больше не осмеливалась двигаться.

Если бы она пошевелилась, спина болела бы ещё сильнее.

Сквозь одежду этот удар кнутом не оставил серьёзных повреждений.

По крайней мере, по мнению Дворецкого Цзиня, это была всего лишь царапина, немного крови и временный синяк, но без шрама.

Старик Сы послал его сюда, чтобы убедиться, что шрама не останется.

Йод, попав на рану, вызвал жгучую боль.

Сы Ли всё же не удержалась от пары всхлипов.

Дворецкий Цзинь, которого раздражал детский плач, тут же бросил ей деревянную палку, чтобы маленькая Сы Ли зажала её в зубах и не издавала ни звука.

Он ускорил движения, не проявляя ни капли нежности.

Сы Ли кусала палку, оставляя на дереве следы зубов, а физиологические слёзы текли в рот, оставляя горько-солёный привкус.

Когда рана была обработана, деревянная палка оказалась перекушена пополам.

Сы Ли болезненно втянула воздух, но не смела пошевелиться, изо всех сил подняла голову и посмотрела на Дворецкого Цзиня, который убирал свои вещи, и спросила: — А где мой дедушка?

Дворецкий Цзинь выбросил окровавленный ватный шарик в мусорное ведро и холодно усмехнулся: — Старик не приехал.

Маленькая Сы Ли облизнула пересохшие губы и снова спросила: — Тогда когда я смогу его увидеть?

Дворецкий Цзинь убрал свою аптечку и холодно ответил ей: — Старик отправил тебя учиться искусству. Когда ты освоишь его, тогда и увидишься с ним.

Сы Ли сжала кулаки: — Но те люди били меня.

— Барышня, это не твой дом, — терпение Дворецкого Цзиня иссякло, и он предупредил её: — У каждого дела свои правила. Старик не хочет больше слышать о твоём своеволии или неповиновении учителю.

Это опозорит семью Сы.

До самого его ухода Сы Ли не произнесла ни слова.

Она опустила ресницы и смотрела на каменные плиты пола, о чём-то задумавшись.

Конечно, перед уходом Дворецкий Цзинь оставил несколько слов главе Оперного сада Хуэйчунь и У Гуанцяню: они заплатили большие деньги, чтобы отправить человека учиться искусству.

Наказывать можно, но если с человеком что-то случится, или он будет изуродован, или останется какой-то шрам, семья Сы не оставит их в покое.

Глава труппы пообещал извиниться.

У Гуанцянь же суетился вокруг него, называя его «господин Цзинь».

Когда Дворецкий Цзинь ушёл и дверь закрылась, У Гуанцянь облегчённо вздохнул.

Он думал, что Старик Сы приедет лично, но тот лишь послал дворецкого, который посмотрел на ситуацию и уехал.

Что это значит?

У Гуанцянь посмотрел на маленькую комнату, где находилась Сы Ли, погладил подбородок и расплылся в хитрой улыбке.

Это означало, что эта внучка не так уж важна для Старика Сы.

Даже если её нельзя бить, маленькую девочку, у которой ещё не все зубы выросли, он найдёт способы усмирить.

Когда раны зажили, Сы Ли снова начала рано вставать в Оперном саду, чтобы распеваться со старшими ученицами и учениками.

У Гуанцянь был самым большим любителем старых порядков среди всех учителей.

Он требовал, чтобы его ученики каждое утро приходили к нему с приветствием и услуживали ему, подавая чай и воду для полоскания рта.

Он также специально назначил четырёхлетнюю Сы Ли подавать ему плевательницу.

После выздоровления характер Сы Ли действительно стал немного сдержаннее, она больше не спорила с ним, но из-за недостатка сил медную плевательницу она держала неуверенно, шатаясь.

У Гуанцянь искоса взглянул на неё, сплюнул и намеренно промахнулся, попав густой слюной на её нежную руку.

Сы Ли не увернулась и даже не моргнула.

Только тогда У Гуанцянь выдохнул, помахивая веером, и сказал ей: — Силы ещё слишком мало, плевательницу не удержишь.

Позже, когда будешь в позиции всадника, просидишь на час дольше.

Выйдя из комнаты, Сы Ли пошла к водопроводному крану и тёрла руку под холодной водой, пока кожа не покраснела и не облезла.

После этого маленькая Сы Ли вела себя необычайно послушно.

Что бы ни делал У Гуанцянь, она молча терпела.

Все думали, что младшая ученица стала послушной после побоев, пока однажды один из учеников Ушэна случайно не увидел, как она плюёт в термос, предназначенный для учителей.

Маленькая Сы Ли не знала, из какой бутылки У Гуанцянь будет пить воду, поэтому она испортила все.

Сама же она предпочитала пить ледяную воду из колодца, но не прикасалась к термосу.

Когда это обнаружилось, У Гуанцянь пришёл в ярость, наказал Сы Ли и, кроме того, начал искать мелкие, незаметные способы расправиться с ней.

Например, он заменил набивку её одеяла на ватную, и старшие ученицы завидовали её толстому одеялу, не зная, что в морозные ночи Цзинши, при минус двадцати градусах, Сы Ли часто дрожала от холода под одеялом.

Даже во сне она сначала звала «маму», а потом говорила лишь одно слово — «холод».

Позже У Гуанцянь под предлогом «личного обучения» перенёс место тренировок Сы Ли в самый западный дворик.

Днём в этом дворике не было солнца, лишь на закате проникали редкие солнечные лучи.

В те годы, по мере взросления, Сы Ли постепенно выработала закономерность: самое холодное время дня — это рассвет, когда холод накапливался за ночь, и каменные плиты были пронизывающе холодными.

Больше всего она любила вечер, когда солнечный свет был тёплым и как раз освещал её маленький, одинокий дворик.

Она никогда не мечтала о полуденном солнце, довольствуясь лишь этим сумеречным светом.

В кругах шоу-бизнеса Сы Ли была известна как знаменитая Даомадань, потому что изначально она прославилась благодаря боевым сценам.

На самом деле, Старик Сы изначально хотел, чтобы она изучала пекинскую оперу, чтобы воспитать из неё Хуадань.

Просто в те времена Хуадань в оперных труппах так или иначе должны были осваивать боевые сцены Удань, но в той же группе актрис никто не осмеливался сказать, что они хорошо дерутся, потому что Сы Ли была для них эталоном.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение