Морской бог женится (Часть 1)

До того как произошли эти странные события, Город Плывущего Света был прекрасным местом с безграничными пейзажами.

Люди шутили, говоря, что здесь когда-то жили бессмертные и место находится под их защитой.

Рыбы превращались в драконов, а над городом сияла счастливая звезда.

Но всего через несколько лет эти слова обрели смысл — в море действительно появился «бог».

Он действительно защищал рыбацкие лодки, но неожиданно выдвинул причудливое требование.

Он требовал, чтобы богатая семья Шэнь в городе каждые три года во время Праздника Цветов, во второй день второго лунного месяца, приносила в жертву на море одного из своих потомков.

И именно семья Шэнь должна была страдать; если они откажутся, он вызовет наводнение и сровняет Город Плывущего Света с землей.

Позже люди шутили, что место, где, как говорили, жили бессмертные, теперь уж точно таковым не является.

Торговцев, приезжавших по делам, становилось меньше, но число отправляемых в жертву дочерей не уменьшалось.

Через несколько лет Первая мадам семьи Шэнь забеременела.

Они специально наняли человека, чтобы тот сделал золотые шелковые пеленки, на которых мадам Шэнь сама вышила имя для малыша — Мо.

Гадатель взял серебро, посчитал на пальцах и сказал: «Он непременно спасет семью Шэнь из беды».

Глава семьи Шэнь обрадовался, думая, что на этот раз это будет умная и смелая девочка, и поэтому наградил гадателя еще несколькими мешками серебра.

Однако той ночью родился мальчик.

Что было еще более странным, так это то, что с тех пор в городе часто происходили странные вещи, вызывая всеобщую панику.

Если говорить о самых странных, их было три.

Первое — это время рождения ребенка.

Первая мадам, которая была совершенно здорова и даже целовала ребенка на руках за мгновение до этого, внезапно скончалась от сильного кровотечения, не успев получить помощь.

Даже повитуха с многолетним опытом была сильно напугана и не могла объяснить, что произошло.

Второе событие касается кормилицы ребенка.

Когда ребенок родился, хотя это была ночь, небо было совершенно ясным и безоблачным.

Но всякий раз, вспоминая об этом, она говорила, что это была дождливая ночь, с невиданным прежде ливнем, который она никогда не видела и помнила до сих пор.

Третье событие снова связано с повитухой.

Когда ребенок родился, она заявила, что видела за окном чудовище с желтыми волосами и белыми глазами.

Глава семьи Шэнь не поверил ей и, боясь, что она вызовет панику, сказал, что она, должно быть, ошиблась.

Со временем повитуха сама поверила, что, возможно, действительно ошиблась.

Но никто в городе не ожидал, что через месяц повитуха сойдет с ума, хватая людей и исступленно крича, что чудовище с желтыми волосами и белыми глазами хочет ее съесть.

Она была как сумасшедшая, нет, она *была* сумасшедшей.

Все так думали, никто ей не верил.

Что было еще более зловещим, так это то, что всего через три дня повитуха была найдена мертвой, повесившейся на кривом дереве в десяти ли от города.

Ее обнаружил дровосек, спускавшийся с горы. По его словам, когда он ее нашел, глаза ее были открыты, а лицо искажено, и это было ужасающе даже средь бела дня.

Никто не мог понять, как старая сгорбленная женщина могла забраться на такое высокое дерево и как она на самом деле умерла.

После этого события все были уверены.

Этот ребенок вовсе не талисман удачи; он явно предвестник беды, проклятое несчастье.

— Выбросьте его!

— Этот несчастливый малый не может погубить весь город!

— Да-да, скорее выбросьте его.

— Это дело на благо людей, не нужно бояться.

— Если он чудовище, он наверняка вернется!

— Тогда что делать?

— Сжечь его!

— Чудовища боятся огня…

— Или, может, убить?

— Нет-нет, я думаю, лучше сжечь.

...

Жители города предлагали варианты, перебивая друг друга, и каждое предложение было жестче предыдущего.

Проезжий монах пришел сюда просить милостыню и увидел группу взрослых, кричащих и ругающих грудного ребенка.

Он подошел и прочитал им буддийскую проповедь: спасти одну жизнь более заслуженно, чем построить семиэтажную пагоду...

Жители города рассказали монаху о ситуации, говоря, что если ребенка отвезти в буддийское святое место, возможно, его удастся спасти и избавить от злого влияния.

Но монах оказался робким; услышав это, он многократно замахал руками, больше не упоминал о милостыне и тотчас же покинул город со своей чашей.

Жители города хотели, чтобы это несчастье умерло, но никто не мог заставить себя сделать это.

Не из жалости, а просто из страха, что если они случайно запачкают руки чем-то нечистым, то, возможно, тоже встретят ужасный конец.

В конце концов, Глава семьи Шэнь, стиснув зубы, сразу же согласился.

Сам он, конечно, не посмел бы убить.

Поэтому под сильным дождем он поехал в карете в глубокий лес подальше от города, где было много диких зверей и мало людей.

Он собрался с духом и оставил ребенка в пеленках под дождем, предоставив его собственной судьбе.

Той ночью шел сильный дождь, так что даже дорогу назад было не разглядеть. Он надвинул поля шляпы, и его черты скрылись в темноте.

Место было темным, с порывами холодного ветра; оно тоже было ужасающим.

Глава семьи Шэнь не осмелился долго оставаться; он уехал, как только оставил ребенка.

Остался только плачущий ребенок в пеленках. Чем сильнее он плакал, тем скорее из земли стали появляться призрачные тени, а сухие, истлевшие тела медленно приближались на звук.

Восемнадцать лет спустя, когда настал день жертвоприношения, семья Шэнь пришла в упадок и больше не могла найти подходящую по возрасту дочь.

Только тогда Глава семьи Шэнь раскрыл правду: он тогда на самом деле не убил того предвестника беды.

В этот момент кто-то снова крикнул: «Этому брошенному ребенку сейчас должно быть восемнадцать.

Он должен быть достаточно взрослым».

Но жив ли он остался после этого, это уже другой вопрос.

Хотя они так говорили, не говоря уже о том, разгневается ли Морской бог, если на этот раз принесут в жертву мужчину.

Что еще важнее, у любого, кто вспоминал этого неудачника, сердце трепетало, и никто не осмеливался пойти в горы искать его.

Но если не будет человека для жертвоприношения, они все равно рано или поздно столкнутся со смертью.

Город нашел храбрых людей, чтобы те отправились в горы на поиски и помогли в этом деле.

Три дня спустя, наконец, появился результат.

Темнота окутала землю, было предельно зловеще. Белый туман заполнил лес, загораживая обзор; ничего не было видно.

Только звучала музыка флейт и суон, эхо разносилось по темному месту, добавляя еще несколько оттенков зловещести к и без того пугающему месту.

Время от времени налетали порывы холодного ветра, и ноги четырех носильщиков, несущих свадебный паланкин, непрерывно дрожали.

Боялись ли они того, что снаружи паланкина, или того, что внутри, — кто мог сказать наверняка?

Наконец, паланкин вырвался из тумана, и его очертания стали видны отчетливо.

Четверо носильщиков остановились и опустили паланкин возле ветхого храма.

Снова налетел порыв холодного ветра, издавая завывающий звук.

Толстая крыса проскользнула мимо стороны ветхой двери перед храмом.

Четверо носильщиков бросились бежать, дико крича с бледными лицами.

Пока звук постепенно не стих, и наконец снова наступила тишина.

Ветер время от времени приподнимал уголок красной занавески на паланкине.

Из паланкина показалась рука с четко очерченными суставами, бледная, как нефрит.

Отодвинув занавеску, Шэнь Мо вышел из паланкина. Он был в красных одеждах, краснее крови, с бровями, острыми как мечи, глазами, сияющими как звезды, и лицом, подобным нефриту.

Только брови его были сведены и не расслаблялись.

Как только он вышел из паланкина, красный покров, наполовину закрывавший его голову, был унесен ветром без следа.

Подняв взгляд, он увидел, что табличка покрыта сухими лозами и держится только благодаря поддержке этих растений, наполовину вися в воздухе.

Он крепче сжал меч в руке и ногой распахнул ветхую дверь.

Со стуком дверь упала, подняв облако пыли.

Двор храма зарос сорняками, и по обеим сторонам стояло множество гробов.

Его глаза быстро осмотрели местность несколько раз, затем он переступил порог.

Шэнь Мо смутно чувствовал, как призрачные тени снуют среди сорняков, и время от времени в ушах тихо отдавалось хныканье духов.

Впереди был главный зал. После минутного колебания он все же толкнул эту дверь.

Прямо напротив стояла золотая статуя, но она так долго подвергалась воздействию стихий, что была полностью покрыта пылью, и от золотого блеска не осталось и следа.

Шум крыс и паутина, повсюду в главном зале, указывали на то, что храм был заброшен уже давно.

Шэнь Мо осмотрел зал. Кроме ветра, дующего снаружи и заставляющего занавески в зале тихо колыхаться.

В этот момент ветер внезапно усилился.

Шэнь Мо осторожно сжал меч и обернулся, пристально глядя только на дверной проем.

Его пара узких фениксовых глаз слегка сузилась. Он не смел расслабиться, наблюдая, как свет и тени за дверью постепенно принимают человеческие очертания — это были призрачные тени!

Призрачные тени цеплялись за дверь и оконную бумагу, издавая хнычущие звуки.

Среди этого спокойствия казалось, что в следующую секунду рой призрачных теней разорвет преграду перед ними и ворвется внутрь.

Шэнь Мо достал из-за пазухи талисман, капнул на него своей свежей кровью и отправил его прямо к двери, чтобы запечатать.

Талисман приклеился к двери, излучая святой свет. Все призрачные тени снаружи были отброшены, и наконец восстановилось спокойствие.

Ветер тоже немного стих, и все вернулось в норму.

Шэнь Мо прислонился к ветхой колонне и сел на землю, положив свой длинный меч рядом с собой, чтобы его можно было легко взять.

Ночью золотая статуя выглядела особенно зловеще; казалось, ее свирепые глаза неотрывно смотрят на Шэнь Мо.

Какая уродливая статуя.

Подумав так, он небрежно метнул скрытое оружие, которое пронзило занавеску и потянуло ее за собой к статуе.

Наконец, лицо статуи было полностью скрыто. Теперь на нее стало приятнее смотреть.

Лунный свет пролился внутрь, и в комнате поднялся легкий туман. Вскоре Шэнь Мо зевнул и, сам того не заметив, заснул, прислонившись к колонне.

Под покровом тишины царила мертвая тишина.

Кожа его была очень бледной, как белый нефрит.

У него были брови, острые как мечи, и глаза, сияющие как звезды; высокий прямой нос придавал лицу мужественности.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Морской бог женится (Часть 1)

Настройки


Сообщение