Что за шум? (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Ду-у-у-у-у… а-а-а-а-а…!

Сюй Ту, которая спала на кровати глубоким сном, внезапно проснулась от этого грохота, так что волосы на всём теле встали дыбом. Она резко распахнула глаза, в голове гудело, и, схватившись за голову, она села и закричала: — Ты что, с ума сошла?!

Это было нечто! Разбудить кого-то ни свет ни заря грохотом гонгов — кто в здравом уме так будит людей?! Она не шутила, ей очень хотелось разорвать виновника на мелкие кусочки, да ещё и в порошок! Надувшись, Сюй Ту сжала кулаки.

Виновница, Куан Кэсинь, стояла у двери, невинно хлопая круглыми глазами, и произнесла: — Ты наконец-то проснулась, Туту. — Она была одета в короткую джинсовую юбку, облегающую талию, с поясом и ободком для волос в одной цветовой гамме. Считая себя очень элегантной, она опустила «орудие преступления» на пол, словно эта штука не имела к ней никакого отношения. С таким невозмутимым видом она, цокая «да-да-да» на своих розовых туфлях на шпильках, подбежала к кровати Сюй Ту.

Голова Сюй Ту была затуманена. Она прищурилась, глядя на Куан Кэсинь, и лишь спустя долгое время сообразила, что происходит.

— Куан… Кэсинь?

— Да-да.

Куан Кэсинь кивнула и, чтобы обеспечить собственную безопасность, крепко сжала руку Сюй Ту, опасаясь, что та начнёт размахивать кулаками. — Фух, хорошо, хорошо, — с облегчением сказала она. — Похоже, я тебя не оглушила!

— Что за глупости! Ты била в гонг, а не по мне!

Сюй Ту просто потеряла дар речи. Она выдернула руку из её ладони, потёрла голову, пострадавшую от звука, и сказала: — Зачем ты пришла, да ещё с таким «подарком» с утра пораньше? — Она оглянулась за её спину. — А где твой муж-хвостик? Почему он не пришёл?

— Ой, — сухо рассмеялась Куан Кэсинь. — Как это он, взрослый мужчина, посмеет войти в твою спальню? Я сегодня встала ни свет ни заря, чтобы отвезти тебя в школу. Разве мы не договаривались, что в первый день университета ты попросишь Цзыхуэя отвезти тебя? Забыла?! — Куан Кэсинь невинно моргнула глазами, а про себя подумала: «Неужели я её и правда оглушила? Как я это объясню?»

Только тогда Сюй Ту вспомнила, что сегодня у неё начало занятий. Все взрослые в её семье были в Австралии, а её школа находилась в этом же городе. В детстве она часто ходила с друзьями в столовую Университета А, хорошо зная дорогу, поэтому попросила Ду Цзыхуэя, который был её ровесником и имел водительские права, отвезти её.

«Этот Цзыхуэй — надёжный парень», — так говорила её мама. Что она могла на это сказать?

Сюй Ту подняла глаза на Куан Кэсинь и сразу поняла, что у той на уме. Эта девушка выглядела совершенно невинной, но могла выдать желаемое за действительное. Минуту назад она яростно жаловалась Сюй Ту на большой живот своей второй тётушки, а затем, не моргнув глазом, могла похвалить её в лицо, сказав, что тётушка похудела, и что её ципао прекрасно подчёркивает фигуру, особенно тонкую талию.

Единственная роль Сюй Ту заключалась в том, чтобы кивать, улыбаться и говорить: «Угу!»

Этот набор действий был отработан до совершенства, и поскольку у неё самой было холодное выражение лица, это часто вызывало у собеседника ещё больше доверия.

Их дуэт с самого детства был безупречен и никогда не проигрывал.

Куан Кэсинь была её личной «невинной хитренькой». Обе придерживались принципа: «Моя лучшая подруга всегда права». Поэтому, если что-то случалось, не спорьте с ней, особенно не пытайтесь приводить доводы, потому что она всегда поддерживала своих, а не справедливость.

— Ладно-ладно, отпусти меня сначала, дай умыться.

Её Куан Кэсинь почти оглушила. Обычно, если рано встать, весь день чувствуешь себя глупо, а теперь её так оглушил звук гонга, что она видела, как пол кружится.

Скинув одеяло, она быстро приняла душ, переоделась и спустилась вниз. За обеденным столом она увидела Ду Цзыхуэя, который чистил яйцо для Куан Кэсинь. Его джинсовая куртка висела на спинке стула — сколько он ни приходил к ней домой, его одежда никогда не висела на вешалке как положено. Сюй Ту молча ворчала про себя, а потом посмотрела на его подхалимский вид, которым он хвастался перед своей девушкой, — ну просто нет слов!

— Пфф!

У Ду Цзыхуэя были глубоко посаженные глаза, и даже чистя яйцо, он излучал глубокую нежность.

Сюй Ту покачала головой, давно привыкнув к их милой и нежной атмосфере. Ей было лень что-либо говорить, она попросила у тётушки тарелку каши и тоже начала молча чистить своё яйцо.

— О, соизволила встать?

Ду Цзыхуэй дочистил яйцо, обмакнул его в приготовленный соевый соус, положил на тарелку Куан Кэсинь и тут же начал её отчитывать.

Видя, как он приветствует её, словно у себя дома, и как совершенно по-другому относится к ней по сравнению с тем подхалимским видом, что был минуту назад, Сюй Ту приподняла веки, полная негодования, и тяжело выдохнула через нос, что сошло за ответ.

Она поклялась внезапно появившимся прыщиком на лбу, что разбудить её гонгом с утра пораньше — это определённо была идея этого типа.

Не отомстить за это — было бы не в стиле Сюй Ту!

Куан Кэсинь всё это время наблюдала за Сюй Ту. Она почувствовала исходящую от неё враждебность и с трудом проглотила кусок яйца!

Как Сюй Ту понимала её, так и она понимала Сюй Ту. Даже у близнецов не было такой сердечной связи, как у них. С сильным дурным предчувствием она отпила апельсиновый сок, который ей протянул Ду Цзыхуэй.

— Ду Цзыхуэй, ты отвезёшь меня попозже?

Сюй Ту осторожно подула на кашу в ложке и, не поднимая глаз, спросила человека напротив. Это прозвучало как пустая фраза, но, зная его, если Ду Цзыхуэй «по доброте душевной» будил кого-то, это определённо означало, что ему нужно что-то сообщить.

Куан Кэсинь улыбнулась Сюй Ту: — Туту, извини, планы изменились в последний момент. Теперь тебя отвезу я.

— Ты?

— Да, я.

Сюй Ту холодно хмыкнула. Она так и знала, что её мама слишком беспечна. Подняв голову, она приподняла бровь: — Ты уверена?

— Уверена!

Когда Ду Цзыхуэй был рядом, вероятность того, что Куан Кэсинь что-то сделает, была равна минус ста процентам — это было абсолютно невозможно.

Поэтому… — Ду Цзыхуэй, он что, покалечился? Кэсинь, дорогая, ради вашего будущего счастливого брака, я думаю, тебе стоит серьёзно подумать. Мужчина-альфонс…

Ду Цзыхуэй с нетерпением цокнул языком, прерывая её.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение