Глава 4

К удивлению Чжу Чжу, Зои, которая накануне знала всего четыре фразы на китайском — «ни хао», «спасибо», «сколько стоит» и «трава твою мать», — теперь могла произнести целое предложение длиной более десяти слов.

— What? — ответила Чжу Чжу.

— Мм… — Зои сглотнула и медленно проговорила: — Я люблю тебя.

Чжу Чжу рассмеялась, причем довольно громко, и заметила, как окружающие с любопытством смотрят на нее.

Она тут же перестала смеяться и сделала серьезное лицо.

Затем поднесла телефон к губам и тихо сказала: — Я тоже только что выучила одну фразу на английском: I miss you.

Зои отправила смайлик с подмигиванием, давая понять, что слова Чжу Чжу имеют двойной смысл.

Чжу Чжу разозлилась. Ведь это Зои первой начала играть словами! Вот только Чжу Чжу не знала, как перевести «игра слов» на английский, и не была уверена, стоит ли указывать Зои на ее двойной смысл. Замешкавшись, она позволила Зои взять инициативу в свои руки и оказаться в роли объекта обожания.

Чжу Чжу отправила в ответ смайлик с хмурым лицом.

Зои ответила смайликом с поцелуем.

Они общались так, словно были не едва знакомыми людьми, а давними подругами.

— May I invite you to have lunch with me? — написала Зои.

Чжу Чжу не поняла два слова из девяти. Они казались ей знакомыми, но она никак не могла вспомнить их значение.

Она скопировала фразу и вставила ее в поисковик Baidu.

Вскоре, воспользовавшись онлайн-переводчиком, Чжу Чжу поняла, что Зои приглашает ее на обед.

Тут ее осенила мысль: почему бы не установить на телефон приложение-переводчик?

Решив действовать немедленно, она с помощью переводчика написала Зои: «На обед не получится, но можем поужинать. Я заканчиваю работу в пять».

Чжу Чжу добралась до назначенного места только в 5:45.

Зои уже ждала ее, сидя под высоким кустом камелии и листая что-то в телефоне.

На ней была не темно-зеленая куртка, а темно-серый пиджак.

Редкие цветы камелии падали с ветвей на светло-серую каменную скамейку. Теплые лучи солнца, пробиваясь сквозь листву, словно оранжевая вуаль, окутывали Зои мягким светом.

Эта сцена была настолько прекрасна, что у Чжу Чжу перехватило дыхание. Ей показалось, что она попала в вымышленный мир какого-то романа.

Постояв немного, она достала телефон, сфотографировала Зои и отправила ей снимок через WeChat.

Услышав уведомление WeChat, Зои явно обрадовалась.

Должно быть, она заждалась. На ее лице появилась улыбка, и она посмотрела на Чжу Чжу.

Они договорились встретиться на лужайке возле входа в университет города H.

Пройдясь по университетскому городку, они пришли во французский ресторан.

В небольшом помещении стояло всего три столика. Интерьер был не роскошным, но очень стильным.

У окна стояли цветы в горшках, на белой кирпичной стене висели деревянные полки с различными безделушками.

На стене также висели фотографии.

Зои взяла Чжу Чжу за руку и усадила за столик у окна.

Затем протянула ей меню и спросила, что она будет пить.

Чжу Чжу немного удивилась. Они пришли не ужинать, а пить кофе?

Но, не зная, как выразить свое удивление, она заказала кофе.

Зои задумчиво кивнула, улыбнулась, сказала: «Подожди минутку», и, пятясь, скрылась за небольшой дверью.

Через некоторое время она вышла в белой рубашке, похожей на поварскую, но сшитой по необычному фасону, который делал Зои еще выше, стройнее и энергичнее.

Зои не подошла к Чжу Чжу, а открыла деревянную дверь-гармошку с другой стороны зала, продолжая улыбаться.

Чжу Чжу догадалась, что за дверью находится кухня.

Получается, Зои решила сама приготовить ужин.

— Ваш мокко. Приятного аппетита, — к Чжу Чжу подошел молодой человек, китаец, и поставил перед ней чашку.

Чжу Чжу хотела окликнуть его и расспросить о Зои, но передумала.

Несмотря на то, что Зои была очень приветлива, и они немного пообщались в WeChat, Чжу Чжу все еще чувствовала себя скованно.

Любовь с первого взгляда и языковой барьер

Примерно через полчаса официант принес салат из свежих овощей и фруктов, тосты и крем-суп из шампиньонов. Все было подано на изящных фарфоровых тарелках.

Последней вышла Зои, держа в каждой руке по тарелке: на одной было жареное мясо ягненка, на другой — жареные креветки.

Зои поставила тарелки перед Чжу Чжу и, указывая то на одну, то на другую, спросила: — Это… или это…

На Западе принято подавать каждому гостю отдельное блюдо.

Зои, не зная предпочтений Чжу Чжу, приготовила два блюда и предложила ей выбрать.

В Китае же обычно все блюда ставят на стол, и каждый берет то, что ему нравится.

Чжу Чжу улыбнулась и, немного подумав, сказала: — Оба!

Зои снова удивилась, но кивнула и поставила обе тарелки перед Чжу Чжу.

Затем, используя смесь английского, китайского и жестов, она попросила Чжу Чжу начинать есть, а сама пошла готовить еще что-то.

— No, no, no, — затараторила Чжу Чжу, переложив половину ягненка на тарелку с креветками, а половину креветок — на тарелку с ягненком.

— Так… — Чжу Чжу быстро напечатала в переводчике на телефоне: — We can eat every kind of food.

Зои улыбнулась и сняла фартук.

На ней была обычная белая рубашка и прямые брюки, а не какая-то особенная поварская форма, но выглядела она очень стильно, словно герой из манги.

Зои повесила фартук на спинку стула, достала из кармана телефон и, глядя на экран, сказала: — Ты знаешь… — она замолчала, но ее губы продолжали шевелиться.

Через несколько секунд она продолжила: — Я тоже установила приложение-переводчик. Ради тебя, — произнеся последние слова, Зои подняла голову, посмотрела Чжу Чжу в глаза и тепло улыбнулась.

Даже с помощью переводчика ее китайская речь была немного неуклюжей.

Но когда Зои сказала «ради тебя», Чжу Чжу поняла, что неважно, говорит ли Зои по-китайски, а она — по-английски.

Чжу Чжу потеряла дар речи. Она была тронута и немного растеряна.

Хотя они жили под одной крышей четыре дня, по сути, они были знакомы всего два дня.

После долгого молчания Чжу Чжу спросила: — Do you love me?

— Да, я люблю тебя, — ответила Зои. — И ты меня тоже любишь.

— Why do you think so? — спросила Чжу Чжу.

Зои нежно взяла руку Чжу Чжу, прижала ее к своей груди и сказала: — Мое сердце говорит мне, что я люблю тебя, и ты любишь меня.

— Но я девушка… я китаянка…

— Но ты любишь меня, — без колебаний ответила Зои по-английски, не переводя фразу и не задумываясь.

Страстная натура француженки проявилась в Зои в полной мере. Она любила, потому что любила, без сомнений и колебаний.

Зои поднесла руку Чжу Чжу к своим губам и нежно поцеловала ее.

Чжу Чжу посмотрела на официанта, который делал вид, что ничего не замечает, и выдернула руку: — Я голодна.

Зои не стала настаивать, только улыбнулась.

Чжу Чжу спросила, повар ли она.

Зои покачала головой и объяснила, что ресторан принадлежит ее другу, который и является шеф-поваром, но сейчас его нет.

Затем, взяв кусочек подсохшего хлеба, со смехом сказала, что это осталось с обеда.

Несмотря на слова Зои, баранина и креветки были очень вкусными.

Зои спросила, умеет ли Чжу Чжу готовить, и та с гордостью кивнула.

— Ты могла бы приготовить что-нибудь для меня? — спросила Зои по-китайски.

— Of course.

Это выглядело довольно забавно: иностранка говорила с китаянкой по-китайски, а китаянка с иностранкой — по-английски. И хотя китайский Зои был немного корявым, а английский Чжу Чжу ограничивался короткими фразами, они обе старались говорить на языке собеседницы.

С помощью переводчика Зои, используя ломаный китайский и выразительную жестикуляцию, рассказала Чжу Чжу, что учится в университете города H.

Она была аспиранткой исторического факультета французского государственного университета и приехала сюда на три с лишним месяца для работы над диссертацией.

Из этих трех месяцев осталось полтора.

Чжу Чжу тем же способом рассказала Зои, что работает в Шанхае и приехала в командировку, чтобы помочь с организацией новогоднего светового шоу.

Она пригласила Зои посмотреть шоу.

— А что потом? — спросила Зои.

— I will go home.

— Where?

— Шанхай.

— W…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение