Глава 7. Черт, как я мог влюбиться в эту деревенщину из Мяоцзяна?

Глава 7. Черт, как я мог влюбиться в эту деревенщину из Мяоцзяна?

На девушке было красное платье от V бренда, подчеркивающее ее изящную фигуру.

Слегка завитые волосы были уложены в высокую прическу, а на голове сверкала корона. Яркий макияж и алая помада в сочетании с родинкой в уголке глаза придавали ей еще больше очарования.

Она излучала уверенность и гордость, словно королева, готовая покорить всех присутствующих.

Среди представителей высшего общества Шэнчэна никто раньше не видел Ли Циньцзю, поэтому одна из девушек робко спросила:

— Вы…?

Ли Циньцзю, поймав Сяо Бай, которая чуть не сползла с ее пальца, лениво ответила:

— О, так это я та самая деревенщина, о которой вы тут сплетничали.

— …! — воскликнули девушки.

Не только они, но и все гости в зале были ошеломлены появлением Ли Циньцзю. Все взгляды были прикованы к ней.

Куда бы она ни шла, глаза присутствующих следовали за ней.

Все пришли посмотреть на представление, но никто не ожидал, что деревенщина, о которой судачил весь город, окажется такой красавицей.

Молодой господин Ли толкнул локтем своего соседа.

— Слышал, эту настоящую наследницу привезли из Мяоцзяна. Мяоцзян славится своим колдовством Угу. Как думаешь, она не подсыпала нам чего-нибудь?

— Наверняка, — ответил его сосед. — Иначе почему мое сердце бьется только для нее?

— Пойдем, познакомимся с этой маленькой чародейкой из Мяоцзяна.

Молодой господин Ли с друзьями направились к Ли Циньцзю, но их опередили.

Это был Се Ланьфэн, второй сын семьи Се.

В Шэнчэне самой влиятельной семьей была семья Ци, затем шла семья Се, потом — Цзоу и другие. Что касается семьи Ю… они не входили в первую тройку, но все же считались одними из самых богатых.

Глава семьи Ци, Ци Чэнь, был женат, а его младший брат, Ци Сыюй, был еще несовершеннолетним. Поэтому Се Ланьфэн, которому было уже за тридцать и который до сих пор не был женат, считался завидной партией.

Но никто раньше не видел, чтобы он проявлял интерес к какой-либо девушке.

На самом деле, Се Ланьфэн не хотел ни с кем знакомиться, его интересовала только работа. Но он не мог ослушаться матери.

Господин Ю подошел к Се Ланьфэну и, расплываясь в улыбке, заговорил:

— Слышал, господин Се занялся съемками фильма?

— Просто решил попробовать себя в роли режиссера, — ответил Се Ланьфэн.

Господин Ю, почувствовав, куда дует ветер, тут же начал рассыпаться в комплиментах.

— Если мне не изменяет память, ваша третья дочь тоже работает в индустрии развлечений? — перевел разговор Се Ланьфэн.

— У вас отличная память, — гордо ответил господин Ю. — Чуся с детства мечтала стать актрисой, и мы, как родители, конечно же, поддержали ее.

Ли Циньцзю, слушая их разговор, едва сдерживала смех.

— Ваша дочь действительно целеустремленная. Вчера было объявлено, что она будет участвовать в «Выживании в дикой природе». Съемки будут проходить в настоящих джунглях, на горе Цинъу.

Господин Ю, который ничего не знал об этом, лишь смущенно кивнул.

Се Ланьфэн, немного поговорив с господином Ю и выполнив поручение матери, извинился и ушел.

Господин Ю проводил его, а затем вернулся, чтобы отвести Ли Циньцзю к гостям.

— Пойдем, нужно поздороваться с гостями и выпить с ними, — сказал он.

Ли Циньцзю, не отрываясь от телефона, ответила:

— Не пойду.

— Что ты сказала? — За всю свою жизнь господин Ю впервые столкнулся с таким прямым отказом.

Он ударил по столу.

— Ли Циньцзю, ты должна понимать, что, как дочь семьи Ю, ты обязана меня слушаться!

— Тогда найдите себе другую дочь, — ответила Ли Циньцзю.

Господин Ю пришел в ярость.

— Если бы в твоих жилах не текла кровь моей семьи, ты бы и мечтать не могла о том, чтобы стать моей дочерью!

Ли Циньцзю, опустив глаза, усмехнулась.

— В шесть лет я была отравлена гу и, чтобы выжить, мне сделали полное переливание крови.

Другими словами, в ее жилах действительно не текла кровь семьи Ю.

Господин Ю, не знавший об этом, был еще больше взбешен.

— Я заплатил огромные деньги, чтобы вернуть тебя, я кормлю и одеваю тебя. Без меня ты бы до сих пор ловила насекомых в горах.

Ли Циньцзю, небрежно играя со Сяо Бай, обвившейся вокруг ее пальца, многозначительно произнесла:

— Насекомые куда лучше людей.

Как говорится, люди боятся ядовитых тварей, не замечая, что самый сильный яд — в человеческом сердце.

Лучше уж иметь дело со змеями и скорпионами, чем с некоторыми людьми.

— Я заплатил старосте племени, чтобы он замял все твои проделки. Без моего покровительства люди из деревни Сишань тебя не пощадят, — усмехнулся господин Ю.

Ли Циньцзю резко подняла глаза и холодно посмотрела на него.

Господин Ю, покачивая бокал с вином, самодовольно улыбнулся.

— Пару дней назад ко мне приходил староста племени и сказал, что ты натворила дел в деревне, и они хотят забрать тебя для расследования. Я не согласился и заплатил двадцать миллионов, чтобы уладить этот вопрос. А теперь, я повторяю, иди и выпей с господином Ли.

Ли Циньцзю, ничуть не смутившись, спокойно ответила:

— Не пойду.

Бах!

Господин Ю, не выдержав, швырнул бокал на пол.

— Ли Циньцзю, это тебе не твоя глухая деревня. В Шэнчэне я могу раздавить тебя, как муравья.

Ли Циньцзю смотрела на растекающееся по полу вино, похожее на кровь.

Внезапно она рассмеялась.

— Думаете, я вас боюсь… — не успела она договорить, как ее прервал детский голос:

— Дедушка, сейчас правовое государство. Мой папа сказал, что убивать людей — это преступление.

Ли Циньцзю и господин Ю одновременно посмотрели на вход.

На пороге стояла маленькая девочка с двумя хвостиками, одетая в милое платье в стиле лолита. Она была похожа на куклу из витрины магазина.

Увидев Ли Циньцзю, девочка подбежала к ней и обняла ее за ногу.

— Сестренка, не бойся, я тебя защищу!

— Хорошо, — Ли Циньцзю, улыбаясь, погладила девочку по голове.

Девочка, еще больше распушив перья, посмотрела на господина Ю.

— Если ты будешь обижать мою сестренку, я попрошу папу выгнать тебя из Шэнчэна, и ты будешь попрошайничать под мостом!

Господин Ю, оглядев девочку с ног до головы и не узнав ее, презрительно сказал:

— Чья ты такая? Где твои манеры?

— Что вы имеете в виду под «без манер»? — раздался с порога приятный женский голос.

Увидев вошедшую, господин Ю мгновенно сник и даже немного испугался.

Женщина, улыбаясь, добавила:

— Прошу прощения, господин Ю, не могли бы вы объясниться?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Черт, как я мог влюбиться в эту деревенщину из Мяоцзяна?

Настройки


Сообщение