Глава 16. Наём на дому

Полдень.

Су Даочжи плотно поел и, вернувшись к своему дому, услышал сплетни соседей.

Обсуждали Ван Ху и трех его подручных, гадая, кто же их убил.

Верно.

Тела Ван Ху и его людей, убитых Су Даочжи, уже обнаружили.

В Юйянчжэне не было властей, Зал Морской Акулы выполнял функции правоохранительного органа лишь отчасти, но сейчас они были заняты другими делами, так что расследовать убийство было некому.

К тому же.

Ван Ху и его шайка натворили в городке немало бед, многие их недолюбливали, а некоторые и вовсе скрипели зубами от злости.

Теперь, когда они мертвы, люди радовались и поздравляли друг друга. Естественно, никто не собирался тратить время на поиски убийцы.

— Сяо Су вернулся! — Соседка Ван По толкнула дверь и, увидев Су Даочжи, выдавила улыбку.

Мешки под глазами старухи сильно отвисли, казалось, она постарела лет на пять-шесть.

— Угу, — Су Даочжи слегка кивнул, взглянул на старуху, и уголки его губ приподнялись.

Таких двуличных и коварных людей следует держаться подальше.

— Сяо Дао, не мог бы ты одолжить мне немного денег, перебиться? Вчера ночью к нам в дом вломились разбойники, даже деньги на рис унесли! — вздохнув, внезапно сказала Ван По.

— Вот как? Ван По, ты, случаем, не сделала чего-то нехорошего? — спросил Су Даочжи.

— Мы живем честно, откуда нам делать что-то нехорошее? — Веки Ван По дернулись.

— Эх, Ван По, ты же знаешь, не то чтобы я не хотел помочь. У меня тоже нет денег, — вздохнул Су Даочжи.

— У тебя есть ремесло ловца змей, неужели тебе не хватает на еду? К тому же, мы соседи, я всегда о тебе заботилась. Теперь, когда я в беде, ты не хочешь помочь? — говоря это, Ван По все больше злилась, и ее лицо похолодело.

— Сейчас в Лесу Юйян полно змей. Можете пойти ловить их и продавать, так не умрете с голоду, — равнодушно ответил Су Даочжи, открывая дверь своего дома.

— Не обманывай меня. Сегодня больше десяти ловцов змей были укушены ядовитыми змеями. Ты отправляешь нашу семью ловить змей, что ты задумал? — сердито фыркнула Ван По и последовала за Су Даочжи, войдя в дом.

— Ван По, не переходи границы, — внезапно холодно бросил Су Даочжи.

Ван По на мгновение замерла, потом опомнилась и гневно выпалила:

— Ах ты, дурачок! Ты своих родителей до смерти довел, а теперь и нам, твоим благодетелям, платишь злом за добро!

— Добро это или зло, я прекрасно различаю, — бесстрастно ответил Су Даочжи.

— Ах ты! — Ван По указала на Су Даочжи, закипая от злости.

Встретившись взглядом со спокойными глазами Су Даочжи, она вдруг почувствовала укол страха.

Внезапно.

Краем глаза Ван По заметила повязку на лицо, а рядом с ней — короткий клинок.

Глаза Ван По расширились от ужаса:

— Клинок! Откуда у тебя клинок?!

Она вспомнила прошлую ночь.

Повязка на лицо, сломанный клинок, мертвые Ван Ху и его люди... Кажется, она что-то поняла и невольно задрожала.

— Матушка, что случилось? Этот внук тебя обидел? — В этот момент снаружи раздался громкий крик, и во двор вбежал разгневанный мужчина средних лет.

Это был сын Ван По, трудолюбивый и очень почтительный.

— Идем, скорее идем, мы не будем просить у него помощи! — громко сказала Ван По.

Она развернулась, схватила сына за руку и поспешно потащила его прочь.

— Мама, что ты делаешь? Он тебя обидел? Смотри, как я его проучу!.. — доносились обрывки голоса мужчины.

Су Даочжи отвел взгляд от них и посмотрел на бамбуковую корзину рядом.

В корзине лежала Гребенчатая Змея.

— Ты пойдешь на ужин, — Су Даочжи наклонился, поднял мертвую уже два дня Гребенчатую Змею, снял с нее шкуру, вынул жилы, промыл и бросил в глиняный горшок, поставив на медленный огонь.

Однако.

Он вспомнил, как впервые ел змеиное мясо — тот землистый привкус сильно портил аппетит. Поэтому он снова вышел из дома и направился прямиком в аптеку.

— Опять ты? — Старик Цзян с любопытством посмотрел на Су Даочжи.

Спасти двух человек с тяжелым отравлением — это поистине удивительное врачебное искусство.

К тому же.

После ухода Су Даочжи он внимательно изучил примененные им методы лечения от яда, пытаясь разгадать секрет.

Но.

Хотя он и хотел подсмотреть пару приемов, ему не хватало ни способностей, ни знаний. Понять хотя бы половину уже было большой удачей.

— Я пришел купить кое-какие лекарственные травы, — сказал Су Даочжи.

Его взгляд скользнул по аптечным шкафчикам и остановился на нескольких травах:

— Плод Цаоко, Бадьян и еще Чэньпи, дайте-ка взглянуть.

— Минутку, — Старик Цзян проворно поставил чашку, подошел к шкафчику и достал эти травы.

Су Даочжи взял их, лишь взглянул и понюхал, чтобы определить — эти травы были такими же, как в мире Гошу, и даже обладали большей силой.

— Кстати, молодой брат, ты утром спрашивал про медицинский канон. Я тут вспомнил, у меня как раз есть одна книга, — сказав это, старик Цзян достал пожелтевшую книгу и протянул Су Даочжи.

— Благодарю. Сколько стоит эта книга? — Су Даочжи взял книгу, его глаза блеснули, и он многозначительно посмотрел на старика Цзяна.

— Недорого, недорого, пятьдесят вэней, — усмехнулся старик Цзян.

Су Даочжи кивнул, отсчитал монеты из мешочка для денег и ушел.

Вернувшись домой.

Су Даочжи добавил специи в змеиный суп.

Землистый привкус почти исчез, пошел приятный аромат, и вкус стал намного лучше.

Вечер.

Су Даочжи открыл медицинский канон.

Книга была толстой, с подробным описанием более тысячи трав.

Су Даочжи сравнил медицину двух миров и обнаружил, что они во многом схожи.

Наибольшие различия были в дозировках лекарств.

Скорее всего, это было связано с разной физической конституцией людей и разной силой лекарственных трав в этих мирах.

Поэтому при лечении требовался индивидуальный подход.

Когда он разобрался с этим, была уже глубокая ночь.

Су Даочжи глубоко выдохнул.

Умывшись, он сразу лег спать.

Ранним утром следующего дня.

В дверь забарабанили так, что затряслись стены.

— Кто там? — недовольно спросил Су Даочжи, открывая дверь.

Снаружи стояли трое мужчин.

Все трое были одеты в светло-голубую одежду, а на поясе у каждого висело длинное, похожее на шило оружие.

Ученики Зала Морской Акулы!

Зрачки Су Даочжи сузились, но он тут же взял себя в руки и спокойно спросил:

— Что вам нужно?

— Тебя зовут Су Даочжи? Ты вчера спас жизни двум отравленным ловцам змей? — спросил крайний справа.

— Было дело, — Су Даочжи слегка кивнул.

Он быстро сообразил, в чем дело.

Человек справа продолжил:

— Меня зовут Чэнь Фань. Мы хотим нанять тебя пойти с нами в лес в качестве лекаря. Вот плата — пятьсот вэней.

Сказав это, он снял с пояса мешочек для денег и бросил его Су Даочжи.

— Взял деньги — пошли, — бросил Су Даочжи человек посередине и тут же развернулся, чтобы уйти.

После того как он ушел.

Двое других тоже развернулись и последовали за ним, всем своим видом показывая, что средний был главным.

В это время.

Из-за угла вышли еще трое: старик Цзян, Ван Мэн и Ван Синь.

— Зал Морской Акулы вчера вошел в Лес Юйян, лекарств потратили немало. Услышав, что ты вчера лечил от яда, они пришли за тобой, — объяснил старик Цзян.

Су Даочжи молча кивнул, на его лице не было и тени недовольства.

Возможно, это была удачная возможность.

Возможность сравнить Скрытую Силу (Ань Цзинь) из мира Гошу с системой совершенствования этого мира.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16. Наём на дому

Настройки


Сообщение