Глава 13. Месть за обиду

В комнате.

«Горечь разлуки, слезы печали, десять лет прошли как сон! Мир Гошу, прощай! Учитель Ван, старший брат Ли, прощайте!»

Су Даочжи открыл глаза, сердце его наполнилось тоской, нахлынула легкая грусть.

Люди — не трава и деревья, как можно быть бесчувственным?

За десять лет он привязался к миру Гошу, и ему было тяжело расставаться с друзьями и знакомыми.

Разлука печальна, но жизнь должна идти вперед.

Поэтому Су Даочжи быстро собрался с духом, отгоняя негативные эмоции.

Жужжание.

Внезапно.

Врата Мириад Чудес задрожали, и из них вырвался поток изначальной энергии, влившийся в тело Су Даочжи.

В тот же миг.

Су Даочжи чуть не застонал от удовольствия, и сердце его наполнилось огромной радостью.

«Десять лет упорного труда в мире Гошу теперь обратились в поток изначальной энергии и полностью вернулись в мое тело!»

Су Даочжи встал, размял руки и ноги, потянулся. Все его тело ощущало невероятную легкость и комфорт.

Затем.

Он сжал руку в кулак.

В этом кулаке таилась огромная сила, готовая вырваться в любой момент.

«Ань Цзинь!»

Су Даочжи был потрясен. Он не ожидал, что даже уровень мастерства из мира Гошу полностью перенесется.

«Интересно, какому уровню воинов этого мира соответствует сила Ань Цзинь?»

Эта мысль невольно возникла у Су Даочжи.

Затем.

Он сосредоточил сознание, погрузился в море сознания и взглянул на Зеркало Мириад Чудес.

Свет озарил тело Су Даочжи, и на Зеркале Мириад Чудес появились строки текста.

【Владыка Дао: Су Даочжи】

【Возраст: 23 года】

【Уровень: Ань Цзинь (мир Гошу)】

【Навыки: Кулак Дракона и Тигра (Совершенство), Переворачивающая Печать (Совершенство), Кулак Проходящей Спины (Совершенство), Техника Сломанного Клинка (Совершенство), Шаг Пяти Лепестков (Совершенство), Техника Ног, Преследующих Звезды (Совершенство), Техника Меча Легкого Ветра (Совершенство), Малый Столб Трех Талантов (Совершенство), Сборник Трав от Ста Болезней (Совершенство), Секретные Методы Иглоукалывания Восьми Чудесных Меридианов (Совершенство), Гу Паньчжи Ияо Чжуцзе (Совершенство), Мяошоу Линин Цзедуфан (Совершенство)……】

Все навыки, доведенные Су Даочжи до Совершенства в мире Гошу, до единого перенеслись в его исходное тело.

«По сравнению с людьми мира Острова Небесной Змеи, я словно получил в дар десять лет жизни».

Су Даочжи улыбался, радуясь про себя. Он прошелся по комнате, осматривая дом, который не видел десять лет.

Постепенно.

Воспоминания десятилетней давности начали всплывать одно за другим.

Спустя долгое время.

Су Даочжи вышел из дома и посмотрел на небо.

Погода была пасмурной, солнце скрылось за плотными облаками, создавая гнетущее ощущение.

Морской бриз тоже нес в себе какую-то тяжесть.

Выйдя на главную улицу Юйянчжэня, Су Даочжи зашел в лапшичную и заказал большую миску лапши со свининой.

Затем.

Поедая лапшу, он продолжал вспоминать события десятилетней давности.

«Ван Ху и его приятели все еще должны мне!»

«Кроме того, тот управляющий Лэй… я забрал Траву Пяти Ароматов и Гребенчатую Змею. Прошел уже целый день, почему до сих пор никто не пришел искать со мной проблем? Или этот управляющий Лэй все еще в Лесу Юйян и не выбрался из опасности?»

Размышляя, Су Даочжи внезапно похолодел.

«Мое перемещение тогда было перемещением истинного духа, а не физического тела! В следующий раз перед перемещением нужно обязательно найти безопасное место!»

Теперь он вспоминал, что то перемещение было слишком опрометчивым. Малейшая неосторожность — и его тело могло быть уничтожено.

Съев одну миску лапши, Су Даочжи заказал еще две. Только после третьей миски он почувствовал сытость.

В этот момент.

Вдалеке послышался шум.

Су Даочжи обернулся и увидел, что Ван Ху со своими дружками повздорил с каким-то стариком.

В ходе потасовки Ван Ху толкнул старика. Тот упал навзничь, ударился затылком о каменные плиты, и на земле расплылась лужа крови.

Толпа тут же зашумела, но никто не решался подойти.

Только мальчик лет десяти выбежал вперед, вцепился в ногу Ван Ху, пытаясь с ним драться.

Ван Ху хоть и был ленив и расхлябан.

Но он все же был взрослым, и силы у него было не в пример больше, чем у ребенка.

Ударив мальчика по голове, он схватил его за шиворот и отшвырнул далеко.

Под осуждающие взгляды толпы Ван Ху, ругаясь, пошел прочь.

Остались только раненый старик и мальчик, да толпа зевак.

Увидев это, Су Даочжи понял, что Ван Ху и его компания снова ищут неприятностей.

В его памяти тут же всплыла сцена из прошлого, когда его так же запугивали, и он был совершенно беззащитен.

Су Даочжи слегка прищурился, огляделся, купил соломенную шляпу и последовал за Ван Ху и его спутниками.

По пути.

Ван Ху то и дело приставал к женщинам или пытался что-то урвать у других. Завидев учеников Зала Морской Акулы, он издалека обходил их стороной.

Наконец.

Ван Ху расстался со своими тремя спутниками и в одиночку вошел в какой-то дом.

Это был деревянный дом с черепичной крышей, на уровень выше хижины Су Даочжи.

Ван Ху вошел в дом и собирался закрыть дверь.

Су Даочжи перестал скрываться, подошел в несколько шагов, с силой толкнул дверь, вошел внутрь и задвинул дверной засов.

Ван Ху, задетый дверью, пошатнулся и отступил на несколько шагов. Устояв на ногах и увидев Су Даочжи, он изменился в лице: — Это ты, щенок!

Говоря это.

Он попятился назад и внезапно выхватил из-под кровати короткий клинок, сжав его в руке.

Ван Ху не был глупцом. Он знал, что пользуется дурной славой в Юйянчжэне, и врагов у него немало. Опасаясь, что кто-то нападет на него под покровом ночи, он держал при себе короткий клинок на всякий случай.

Су Даочжи лишь взглянул на него и бесстрастно спросил: — Ван Ху, это ты два дня назад выломал мою дверь и украл мои деньги?

Хотя соседка Ван По сказала, что дверь выломал и деньги украл Ван Ху, Су Даочжи сомневался.

Но нельзя было верить на слово, нужно было спросить самому.

Уголки губ Ван Ху презрительно скривились: — Что, ты пришел сюда требовать с меня деньги?

Су Даочжи кивнул и спокойно сказал: — Если ума хватит, верни деньги и заплати тысячу вэней компенсации.

Ван Ху расхохотался: — Щенок, тебя что, осел лягнул? Что за бред ты несешь!

— Раз ты не хочешь отдать по-хорошему, я возьму сам.

Су Даочжи вздохнул и ровным тоном произнес.

Затем он шаг за шагом направился к Ван Ху.

— Хочешь со мной драться? Жить надоело?!

Ван Ху холодно хмыкнул, поднял короткий клинок, принял боевую стойку и рубанул в сторону Су Даочжи.

Су Даочжи прищурился, слегка уклонился в сторону, избегая удара, и тут же ударил противника ногой в колено.

Нога Ван Ху подогнулась, и он рухнул на одно колено.

Су Даочжи ударил его по другому колену.

Ван Ху упал на оба колена перед Су Даочжи.

Затем.

Су Даочжи протянул руку, применил захват и голыми руками отнял клинок.

Этот короткий клинок был длиной в полпредплечья, с острым лезвием и блестящим клинком. Очевидно, Ван Ху часто его протирал.

Лицо Ван Ху исказилось от ужаса. Ему казалось, что его колени раздроблены. Он взмолился: — Пощади! Твои деньги взял не только я, но и твоя соседка Ван По тоже!

— Продолжай, — бесстрастно сказал Су Даочжи.

Ван Ху, обливаясь слезами и соплями, проговорил: — Дверь выломал я, беспорядок устроил тоже я. Но твои деньги были так глубоко спрятаны, без наводки твоей соседки я бы их не нашел.

— Допустим, я тебе верю.

Су Даочжи кивнул и сказал: — Тогда отдавай все деньги.

— Они вон в том горшке, — указал Ван Ху.

Су Даочжи подошел, перевернул горшок, и медные монеты со звоном посыпались на пол.

Пересчитав их, Су Даочжи равнодушно спросил: — Всего лишь пятьдесят с лишним вэней?

Ван Ху стал оправдываться: — Из твоих денег я взял всего триста вэней, остальное раздал.

— Я понял.

Су Даочжи кивнул. Лезвие клинка сверкнуло, и он вонзил его прямо в сердце Ван Ху: — В следующей жизни живи честно и не обижай порядочных людей.

— Ты… ты нарушил боевую этику! — Ван Ху вытаращил глаза, затем его голова склонилась набок, и он испустил дух.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Месть за обиду

Настройки


Сообщение