Ау-у!
Крики морских птиц отчетливо разносились между морем и небом.
Птицы парили на ветру, пикируя с высоты и почти касаясь поверхности воды, а затем расправляли широкие крылья и планировали, подхваченные потоками воздуха.
Внезапно волна взорвалась брызгами, и из воды выскочила черная акула, мгновенно схватив белую птицу.
Остальные птицы с испуганными криками взмыли в небо, пролетая над скалами и лесом, над большими и малыми зданиями.
Это был небольшой городок Юйянчжэнь, единственный на острове Тяньшэдао.
Взгляд Су Даочжи проследил за исчезающими птицами и остановился на городке.
Почти все дома в городке были серыми, в основном одноэтажными.
Исключение составлял лишь север города, где возвышались двух- и трехэтажные дома, более высокие и красивые, чем в других районах.
Там располагался Зал Морской Акулы — самая влиятельная организация в городе.
Это была одна из местных ячеек крупной организации, штаб-квартира которой находилась на материке.
В Зале Морской Акулы было немало мастеров, и их присутствие на острове Тяньшэдао, конечно же, имело свою цель.
Остров Тяньшэдао, как следует из названия, изобиловал змеями: пятишаговыми, гадюками, гребенчатыми, морскими и многими другими. Это было настоящее змеиное гнездо.
Главной задачей Зала Морской Акулы был отлов змей. Во-первых, для добычи яда, который отправлялся в штаб-квартиру для изготовления ядов.
Во-вторых, для извлечения змеиных желчных пузырей, которые использовались для приготовления тонизирующих средств, повышающих уровень мастерства.
В-третьих, для сбора других продуктов змееводства, таких как змеиная кожа, которая шла на изготовление лекарств и продавалась в аптеки.
Можно сказать, что весь город существовал благодаря Залу Морской Акулы.
Помимо обычных рыбаков и крестьян, большинство жителей городка были змееловами.
Су Даочжи тоже был змееловом.
В руке он держал посох для ловли змей, на поясе висел небольшой мешочек, а за спиной — бамбуковая корзина, из которой доносилось шипение.
Сегодня ему повезло — он поймал пятишаговую змею.
Змей на острове Тяньшэдао действительно было много, но из-за постоянной охоты их число постепенно уменьшалось, и чтобы поймать ценную змею, приходилось искать в безлюдных местах.
Су Даочжи достал из мешочка желтый шарик, снял с него оболочку, растер в порошок и посыпал им свою одежду.
Это были шарики из реальгара, отпугивающие змей.
Посыпав себя порошком, Су Даочжи направился к городу, время от времени постукивая посохом по земле, чтобы отпугнуть змей, которые могли прятаться в траве или под камнями.
Близился полдень.
Су Даочжи неторопливо вошел в Юйянчжэнь.
Главная улица городка была ровнее, чем за его пределами, но Су Даочжи не ускорил шаг и продолжал смотреть под ноги.
Эта улица была рынком, и здесь валялось много мусора: трава, листья овощей, животные внутренности, кровь, рыбья чешуя и даже следы детской жизнедеятельности.
Несколько стариков и старух в соломенных шляпах, с лопатами и метлами в руках, толкая перед собой тачки, медленно вышли из-за угла и начали убирать мусор.
— Су, вернулся!
— сказала одна из старух, останавливаясь.
— Угу,
— коротко ответил Су Даочжи, проходя мимо.
Отойдя на несколько метров, он все еще слышал обрывки странных разговоров за спиной.
Это был какой-то необычный говор, похожий на бульканье, и понять его мог только местный житель.
— Этот мальчишка из семьи Су, после смерти родителей стал еще более молчаливым…
— Кто бы говорил! Но, похоже, он взялся за ум, так что, думаю, все у него наладится.
— Кстати, Ван По, его родители рано ушли, может, подыщешь ему жену?..
— Да, Су уже немолод, да еще и такой неразговорчивый, сам вряд ли найдет себе жену…
Глаза Ван По заблестели, но тут же она вспомнила что-то, вздохнула и покачала головой: — Сводить его с кем-то — значит погубить чужую дочь…
— Но Су теперь не бездельничает, почему же это погубит чужую дочь?
— Его теперь Ван Ху со своей шайкой донимает…
Услышав это, Ван По снова вздохнула и продолжила уборку.
— Ван Ху!
— остальные старики и старухи изменились в лице и, вздохнув, замолчали.
Ван Ху был местным хулиганом, который сколотил банду бездельников. Они слонялись по улицам, занимаясь воровством и запугивая мирных жителей.
Север города, Зал Морской Акулы.
Су Даочжи пересек город и с корзиной за спиной вошел в Зал Морской Акулы.
— Малыш Су пришел!
— с улыбкой поприветствовал его слуга, бросив взгляд на корзину за спиной Су Даочжи. В его глазах мелькнул огонек.
Этого человека звали Чжоу Цян, он был учеником, ответственным за закупку материалов.
— Угу,
— кивнул Су Даочжи, снимая корзину и ставя ее на стол.
— Какая большая пятишаговая змея!
— восхитился Чжоу Цян и достал весы.
— Большая змея?
— в этот момент из внутренних покоев вышел мужчина.
Это был один из управляющих Зала Морской Акулы по имени Ван Хай. В местном отделении Зала Морской Акулы главной фигурой, естественно, был глава Мо Шу, а под его началом находились пять управляющих.
Учеников и слуг было несколько десятков.
— Без кожи шесть цзиней и три ляна, среднее качество, сто пятьдесят вэней,
— Ван Хай взглянул на змею, покачал головой, велел Чжоу Цяну отсчитать деньги и вышел.
Су Даочжи взял деньги и без выражения на лице ушел.
Су Даочжи мог продавать змей только Залу Морской Акулы, и занижение цены было обычным делом.
Конечно, для соблюдения приличий Зал Морской Акулы разделял змей по размеру и ядовитости на четыре категории качества: низкое, среднее, высокое и наивысшее.
Для каждой категории существовал свой ценовой диапазон.
Диапазон для среднего качества составлял от ста до трехсот вэней.
А окончательную цену устанавливал Зал Морской Акулы, у Су Даочжи не было права голоса.
Это был монопольный бизнес Зала Морской Акулы.
Пройдя по улице среди одноэтажных домов, Су Даочжи подошел к лапшичной.
Он заказал лапшу со свининой за четыре вэня.
Вэнь был основной и самой распространенной денежной единицей.
За один вэнь можно было купить два постных пирожка.
За два вэня — большую миску лапши без добавок.
За пять вэней — кувшин соевого соуса.
Самой дорогой была соль: за двадцать вэней можно было купить лишь кусочек размером с детский кулак.
Ста пятидесяти вэней хватало обычному человеку на месяц.
Поев лапшу, Су Даочжи неторопливо вернулся домой.
Его дом был хижиной с соломенной крышей.
Черепичные крыши могли позволить себе только зажиточные семьи.
Су Даочжи приставил лестницу, поднялся на крышу и осмотрел ее. Он обнаружил дыру.
«Днем нужно собрать солому…» — подумал он, спускаясь в хижину и ложась на кровать.
Дом был небольшой, едва хватало места для семьи из трех человек.
Теперь, когда Су Даочжи жил один, места казалось много.
Су Даочжи закрыл глаза.
В его морском сознании.
Стояли врата.
Врата были обветшалыми, покрытыми ржавчиной, их сияние потускнело.
Над вратами висело древнее зеркало, отражающее вселенную: демонов и чудовищ, небожителей и демонов, духов и призраков — все сущее. Это было зеркало тайн.
«Таинственные врата мириад чудес, что привело меня в этот мир?..»
Сознание Су Даочжи погрузилось в морское сознание. Он спокойно смотрел на врата и зеркало, и легкая рябь пробежала по его душе, но быстро утихла.
Он не был родом из этого мира.
Семь дней назад, убираясь в родовом поместье, он случайно увидел старинную картину с изображением врат мириад чудес, а потом у него закружилась голова, и он непостижимым образом оказался в этом мире.
Его мысли блуждали, и в теплом воздухе Су Даочжи охватила дремота.
(Нет комментариев)
|
|
|
|