Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Хотя Деревня Зеленых Гор и была бедной, но мужчина, живущий за счет женщины, — это же «нахлебник», и таких презирают везде.
— — Чэнь Эрхуэй был подавлен. Тот даос действительно так говорил, и, кажется, именно по этой причине не хотел брать его в ученики, утверждая, что после восемнадцати лет его ждет «популярность у противоположного пола», слишком много мирских забот, и он не подходит для поиска бессмертия и Дао.
В этот момент толстый водитель открыл дверцу машины и свирепо посмотрел на Чэнь Эрхуэя:
— Что, ты еще и свадьбу сорвать хочешь? Посмотри на себя, что ты из себя представляешь!
Чэнь Эрхуэй, услышав это, рассердился и уже собирался возразить, но Ма Сюэцзяо громко прервала его:
— Довольно!
Она сделала паузу и тихо сказала:
— Эрхуэй, прими реальность. Никто не хочет всю жизнь оставаться в горах.
Сказав это, она опустила голову и, не обращая внимания на громкие крики Чэнь Эрхуэя, решительно повернулась и направилась прямо к машине.
В тот момент, когда она собиралась закрыть дверцу машины, Чэнь Эрхуэй отчаянно крикнул ей:
— Однажды я сделаю так, что все захотят приехать в нашу деревню!
Ма Сюэцзяо горько улыбнулась и с грохотом закрыла дверцу машины.
…Ма Сюэцзяо уехала, и провожавшие ее люди тоже разошлись.
Чэнь Эрхуэй долго горевал, прежде чем пришел в себя. Он посмотрел на торт, который приготовил для Ма Сюэцзяо, и почувствовал безграничную горечь в сердце.
Он хотел выбросить его, чтобы он не мозолил глаза, но, подумав, решил, что такая дорогая вещь сейчас, пожалуй, пригодится.
Неся не подаренный торт, Чэнь Эрхуэй растерянно шаг за шагом побрел домой.
В это время впереди, у дороги, молодая деревенская невестка Ли Япин вместе с несколькими людьми о чем-то спорила вокруг овцы.
Ли Япин вышла замуж в Деревню Зеленых Гор в двадцать лет и была известной красавицей из соседней деревни. Хотя ей уже двадцать семь, в деревне она по-прежнему считалась первоклассной красавицей.
Особенно ее пышная, грациозная фигура, полная очарования, словно спелый персик, и каждый, кто видел ее, хотел бы прикоснуться, а ее нежная белая кожа, казалось, источала аромат, стоило лишь взглянуть.
Ее дом находился за домом Чэнь Эрхуэя, и их семьи были в хороших отношениях, поэтому, заметив, что у нее, кажется, какие-то неприятности, он подошел посмотреть.
Он увидел, что овца лежит на земле, тяжело дышит, похоже, она серьезно больна и вот-вот умрет. Он подошел и спросил Ли Япин:
— Соседка, что случилось?
— Эрхуэй? Когда ты вернулся? — удивленно спросила Ли Япин. Этим утром она была занята овцой и не ходила к деревенскому входу, поэтому не знала, что Эрхуэй вернулся.
После нескольких слов приветствия Ли Япин с озабоченным видом рассказала ему о ситуации.
Ее муж давно уехал. С тех пор как она вышла замуж, он работал в городе, возвращаясь домой всего два раза в год, и в основном присылал деньги каждые три месяца.
Чэнь Эрхуэй знал об этом. Он помнил, как местные бандиты каждый раз, проходя мимо ее дома, не могли удержаться, чтобы не заглянуть в щель двери.
Ли Япин тихо вздохнула и продолжила:
— Не знаю, что случилось, но вот уже полгода твой старший брат не присылает домой ни копейки, и дозвониться до него невозможно. А если ехать в город искать его, то неизвестно, на какой стройке он работает.
— Эти несколько месяцев я выживала за счет нескольких овец, которых сама вырастила. Это последняя овца в доме. — Ли Япин с очаровательной грустью сказала: — Изначально я собиралась отвезти ее сегодня утром в город, чтобы продать, а заодно купить маленького ягненка, но она почему-то заболела.
Чэнь Эрхуэй, выслушав ее, понял ее горе. Какое бы животное ни было, если его продавать больным, оно ничего не стоит.
Но если не продавать, то, судя по состоянию этой овцы, пока ее довезут до ветеринарной станции в городе, она, скорее всего, уже испустит дух, если только не везти ее на трехколесном мотоцикле.
И вот, несколько человек, окруживших ее, воспользовались тем, что у семьи Ли Япин нет мотоцикла, и, пользуясь ее бедой, хотели купить овцу по низкой цене, чтобы вылечить ее в городе, а затем продать дороже.
Один из них, в цветастых шортах и соломенной шляпе, выглядевший развязно, сказал:
— Япин, сестренка, двести юаней — это уже немало!
Этого человека звали Чжан Гофэн, ему было около тридцати, и он целыми днями бездельничал в деревне, не занимаясь серьезным делом и немало промышляя мелкими кражами.
Ли Япин, услышав такую низкую цену, с трудом ответила:
— Брат Чжан, я потратила целых триста юаней, когда купила этого ягненка, и теперь, когда он вырос, ты даешь мне всего двести, это совсем несправедливо.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|