Глава 1. Жизнь за сопротивление (Часть 2)

Отец затянулся сигаретой, медленно поднял зеленую керамическую чашку с синим узором, снял крышку, подул на чай и сделал глоток. Глядя на сына сквозь поднимающийся от чашки ароматный пар, его глаза наполнились влажной нежностью. Отец многозначительно сказал: — Сын мой, на войне солдаты рискуют жизнью каждую минуту. Ты такой нежный, сможешь ли вынести такие трудности?

— В университете я изучал три вида национальных боевых искусств, к тому же был членом легкоатлетической команды, так что физическая подготовка у меня неплохая, — беззаботно ответил Ли Ся. — Кроме того, раз уж я иду в солдаты, я готов к трудностям, даже к тому, чтобы пожертвовать жизнью за страну.

Отец поспешно поднял руку, останавливая его: — Скажи что-нибудь на удачу.

Ли Ся улыбнулся, закатал рукава, демонстрируя бугры мышц на предплечьях, и сделал несколько резких, сильных рубящих движений.

Отец сначала удивился, широко раскрыв свои тигриные глаза, а затем разразился громким смехом, повторяя: — Мальчик вырос, какой грозный и гордый! — Закончив, он не забыл добавить несколько наставлений: — Пуля глаз не имеет. На войне важна не только храбрость, нужно еще и головой думать.

Отец огляделся по сторонам и тихо сказал: — Помни слова господина Мао из Яньани: «Враг наступает — мы отступаем, враг остановился — мы тревожим, враг утомился — мы бьем, враг отступает — мы преследуем».

— Отец, оказывается, знаток дел коммунистов! — радостно воскликнул Ли Ся. — Знаешь столько их теорий. Не боишься, что Гоминьдан создаст тебе проблемы?

Отец погладил свою козлиную бородку и с гордостью сказал: — Мальчишка, не забывай, что твой старик — депутат провинциального собрания. Сейчас Гоминьдан и КПК сотрудничают, чего бояться?! — Напоследок отец с волнением добавил: — Чтобы избалованному молодому господину, студенту, стать настоящим солдатом антияпонской армии, нужно пройти через испытания.

Лицо Ли Ся выражало твердую решимость. Он серьезно сказал: — Сын обязательно станет отважным героем антияпонского сопротивления.

Время текло, как вода. Ли Ся, под своим официальным статусом студента Уханьского университета, открыто действовал в родных краях. Он проходил практику, ездил между Сяохэси и Ханькоу, помог выиграть несколько судебных дел, заключил несколько крупных сделок, чем заслужил одобрение как влиятельных людей, так и простых жителей.

Незаметно наступила зима 1939 года.

Отряд из сотни бойцов в серой униформе, с двумя маленькими черными пуговицами на серых фуражках, увенчанных эмблемой Гоминьдана с белым солнцем на синем небе, двигался на юг. Пройдя перевал Ушэнгуань, они обошли Иншань и Гуаншуй и стремительно продвигались дальше.

Когда отряд проходил через рынок Янчжай у железной дороги Пекин-Ханькоу, на них напал местный реакционный вооруженный отряд численностью более двухсот человек.

Разведчик южного отряда, крепкий молодой человек с короткой стрижкой, сначала терпеливо разъяснял политику сотрудничества Гоминьдана и КПК в антияпонской войне. Однако противник оставался непреклонен и открыл огонь. В тот же миг раздалась стрельба, похожая на треск жареных бобов. Перед позициями вздымалась серая пыль, летели искры, боевые кличи сотрясали горы и поля. Испуганные жители окрестных деревень бросали свои дела и разбегались в поисках укрытия, пролетавшие птицы в панике уносились прочь из опасного места.

Завязался ожесточенный бой, южный отряд был скован противником и не мог вырваться.

Стрельба встревожила передовой дозор Антияпонского партизанского отряда волости Чжунхэ, который должен был встретить прибывших. Партизаны быстро подали дымовой сигнал в лагерь. Командир Сюй с отрядом немедленно выдвинулся навстречу врагу. Ли Ся вместе с командиром Сюем впервые участвовал в настоящем бою с применением боевого оружия. Он был одновременно взволнован и напуган. На поле боя его руки дрожали, он не знал, как передернуть затвор винтовки, не говоря уже о прицеливании и стрельбе. Ему оставалось только отчаянно кричать «Бей! Убивай!», подбадривая боевой дух товарищей.

Отряд командира Сюя ударил с тыла. Оказавшись между двух огней, реакционное ополчение не выдержало атаки спереди и сзади. Продержавшись около десяти минут, они начали разбегаться. Те, кто бежал медленнее, подняли руки и послушно сдались в плен.

Те, кто отчаянно сопротивлялся, пали под ударами винтовок и сабель партизан, отправляясь на тот свет.

Ли Ся впервые своими глазами увидел столкновение двух армий, сцену, где отважный воин сражает врагов посреди тысяч людей.

Там, где вздымалась пыль, крепкий молодой человек с короткой стрижкой, вооруженный устрашающе блестящей саблей, рубил направо и налево, парировал удары. Его сабля двигалась, как дракон, а тело — как свирепый тигр. Куда бы он ни устремлялся, летели брызги крови.

Два дружественных отряда соединились, быстро очистили поле боя и приготовились уходить на базу.

Ли Ся нес на себе около десяти винтовок «Ханьян». Не в силах нести больше, он небрежно бросил свою саблю на землю. Это увидел тот самый крепкий молодой человек с короткой стрижкой, стоявший примерно в десяти шагах. Он строго крикнул Ли Ся: — Эй, товарищ! Почему оружие бросаешь? Быстро подними!

Возможно, Ли Ся был слишком возбужден, или на поле боя было слишком шумно, но он не услышал окрика и продолжал идти вперед, нагруженный винтовками.

Тогда молодой человек подбежал к нему и повторил свои слова.

Ли Ся уже собирался возразить, но, подняв глаза и узнав его, отступил на шаг и взволнованно сказал: — Вы тот герой, что только что рубил врагов, как траву! — Говоря это, Ли Ся посмотрел на пистолет «Маузер» на поясе грозного молодого человека и решил, что тот, кто носит такой пистолет, должен быть офицером. Похвала уже была на кончике языка, но он проглотил ее.

Ли Ся сменил тон и спросил: — Докладываю, начальник, я не слышал вашего приказа. Прошу указаний.

Лицо молодого человека прояснилось, словно тучи сменились солнцем. Он дружелюбно спросил: — Товарищ, только что попал на поле боя?

— У вас наметанный глаз, начальник. Я впервые участвую в бою, — ответил Ли Ся.

Молодой человек махнул рукой: — Не называй меня начальником. В революционной армии все товарищи, пришедшие отовсюду. Я командир взвода Передового отряда Ло Чаофэн. С сегодняшнего дня мы с тобой боевые товарищи, будем сражаться в одном окопе.

Говоря это, командир взвода Ло наклонился и поднял саблю. Увидев блестящий клинок с привязанной красной лентой, он провел рукой по лезвию и сделал ловкий рубящий взмах. Это движение было хорошо знакомо Ли Ся, изучавшему боевые искусства три года.

Он не удержался и воскликнул: — Отличная техника!

Ло Чаофэн улыбнулся и приказал: — Прими саблю. Запомни: с поля боя нужно уносить все оружие, какое сможешь.

Этот отряд, посланный Центральным бюро ЦК КПК и возглавляемый [Неизвестным] и Чжоу Чжицзянем, представлял собой отдельный партизанский отряд Новой Четвертой армии. Пройдя долгий путь, он прибыл в Чжао Пэн уезда Аньлу и разбил там лагерь.

При поддержке местных организаций в Сяогане, Цзиншане и Иншане они начали антияпонскую борьбу за спасение родины.

В ноябре 1939 года был создан новый Пограничный комитет провинций Хэнань и Хубэй под эгидой КПК. Все вооруженные силы пограничного района были объединены и реорганизованы в Передовой отряд Новой Четвертой армии провинций Хэнань и Хубэй. В мае часть Антияпонского партизанского отряда провинции Хубэй и Отряда самообороны уезда Иншань были объединены в Передовой полк Новой Четвертой армии.

В начале июня Чэнь Шаоминь привела часть Синьянского передового отряда и более 50 кадровых работников из Чжугоу, которые влились в Передовой полк.

[Неизвестный] был назначен командующим, Чжу Личжи и Чэнь Шаоминь последовательно занимали пост политического комиссара. Так была предварительно создана антияпонская база в пограничном районе Хэнань-Хубэй с центром в горах Байчжаошань и Давушань.

Ли Ся, сражавшийся в кровопролитных боях в горах Давушань и Сяовушань, был отправлен в оккупированный район для агитации масс. Он ранил перебежчика по имени Хромой У, но тому удалось сбежать. Это вызвало сильное недовольство среди не знавших всей правды местных жителей и партизан. Командир Сюй, учитывая его особое положение и условия работы, лично договорился о его переводе в Отряд самообороны уезда Иншань и передал его под начало Ло Чаофэна, прибывшего из Синьянского передового отряда. Он также поручил командиру взвода Ло тщательно обучать и оберегать Ли Ся.

Так между двумя молодыми людьми завязалась дружба не на жизнь, а на смерть, и вместе они выросли в героев несокрушимой китайской армии сопротивления.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение