Глава 7

— Пфф.

Мо Тан не удержалась и рассмеялась. Она взяла пеньковую верёвку, крепко связала туловище Сяо Хэ и присела рядом, наблюдая за происходящим фарсом.

— Мо Тан, аааааа, верни мне моё тело!

Глаза Сяо Хэ покраснели. Когда это он терпел такое унижение?

— Вернуть можно, — спокойно сказала Мо Тан, поглаживая голову главной собаки. — Только скажи мне, что случилось с Бай Мэй.

— Этого я не знаю, я всего лишь подсобный работник.

Сяо Хэ, увидев, что Мо Тан проявляет признаки уступчивости, осторожно, избегая грязи, подкатился к её ногам.

— Я могу только сказать тебе место.

— Какое место?

Мо Тан опустила веки. Рукав её одежды был завёрнут на несколько дюймов, открывая белое и тонкое запястье.

— Место, откуда исходит злая энергия на теле Бай Мэй.

Сяо Хэ лизнула главная собака. Пасть, полная клыков, была совсем рядом, и сильный рыбный запах был отчётливо слышен.

Увидев, что Мо Тан не отвечает, он дрожа добавил:

— В… доме с привидениями на южной стороне Горы Зелёного Дракона.

— С привидениями? — Мо Тан, жуя сухую соломинку, невнятно спросила: — С привидениями, и ты всё равно зовёшь меня туда?

— Говорят, с привидениями!

Сяо Хэ, боясь, что Мо Тан не поверит, выпучил глаза, пытаясь скрыть своё волнение: — Правда это или нет, я не знаю, это ученики говорят… В конце концов, я там тоже не был.

Глаза Мо Тан блеснули, и она небрежно сказала:

— Хорошо, хорошо, я верю.

Она встала и ласково погладила Сяо Хэ по голове: — Бедное дитя, в таком юном возрасте уже морщины на лбу.

— …

Сяо Хэ растянул губы в натянутой улыбке.

«Неужели у тебя их нет?!»

Мо Тан не знала, о чём думает Сяо Хэ. Она подняла голову и посмотрела на небо. Звёзды были скрыты тёмными облаками, но луна была необычайно яркой и чистой.

Было уже поздно, и получив ответ, она не стала больше медлить.

— Возвращаю тебе тело, и больше никого не пугай.

— Угу.

Сяо Хэ ответил, но в душе думал: «Несправедливо, почему у Мо Тан нет морщин на лбу!»

— Конечно.

Мо Тан, казалось, поняла, о чём думает Сяо Хэ, и с улыбкой сказала.

Она отпустила пеньковую верёвку и мгновенно переместилась в лес.

Её миниатюрная фигурка скрылась в густой ночной темноте. О её местоположении можно было судить только по шороху листьев.

— Глупая.

Сяо Хэ выплюнул эти два слова только после того, как Мо Тан ушла далеко. Он приставил голову и пробормотал: — Неужели я настолько глуп, чтобы сказать тебе настоящее место?

Мо Тан, конечно, не поверила.

Сяо Хэ с самого начала лгал.

Дом с привидениями на южной стороне Горы Зелёного Дракона действительно существовал в оригинальной книге, но никто не осмеливался туда ходить.

Причина?

Некоторые ученики Секты Шушань, чтобы сократить путь, проходили мимо дома с привидениями и на следующий день заболевали эпилепсией.

Проснувшись, они молили воздух о пощаде: — Не убивай меня, не убивай меня.

Удачливые ученики избежали этой участи. После полумесяца, проведённого в постели, первым делом, встав на ноги, они предупреждали других учеников никогда не ходить к дому с привидениями ночью.

Но из-за духа противоречия, ученики, считавшие себя смелыми, подговорили нескольких человек, выбрали день полнолуния и группой ворвались в дом с привидениями.

В результате никто не выжил.

На следующее утро патрульные нашли тела четырёх учеников перед домом с привидениями.

Все умерли ужасной смертью.

С того дня Секта Шушань запечатала этот дом, и ученики стали вести себя прилично, не смея нарушать правила.

Но Сяо Хэ сказал ей, что правда находится в доме с привидениями.

Каковы его намерения?

Мо Тан холодно усмехнулась. Сяо Хэ осмелился сказать ей об этом, потому что был уверен, что она не посмеет пойти одна, и поэтому действовал безнаказанно.

Её фигура пронеслась сквозь кусты, подняв лёгкий ветерок.

«Зная, что в горах тигр, не иди туда».

Это совсем не в стиле Мо Тан.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение