Всё идёт хорошо (Часть 1)

Всё идёт хорошо

Эти слова прозвучали почти истерично. Сказав их, мужчина немного успокоился и продолжил:

— Меня зовут Цао, я чиновник этого уезда. Это мой помощник. Мы уже десять дней ищем этого ребёнка, везде искали, но никаких следов. Вся его семья сходит с ума от беспокойства. Молодой господин, и вы, госпожа, если вам что-нибудь известно, умоляю, скажите нам!

Ни Цанби посмотрела на него, но промолчала.

Сяо Шэнхань же принял серьёзный вид:

— Вот как… — Он сделал вид, что что-то понял. — Да, мы действительно нашли её. В постоялом дворе, что находится меньше чем в двадцати ли к востоку от города. Вчера вечером мы с моей старшей сестрой остановились там на ночлег и встретили семейную пару с ребёнком лет четырёх-пяти. Казалось, что ребёнок болен, он почти не издавал ни звука, только жался к родителям, держа в руках эту погремушку.

— Но когда мы утром уезжали, их уже не было, а эта игрушка лежала у дверей постоялого двора. Вот мы её и подобрали.

Глаза чиновника Цао загорелись. Он засыпал Сяо Шэнханя вопросами:

— Вы разговаривали с ними? Знаете, куда они собирались дальше? Как выглядел ребёнок? Он был ранен или болен?

Сяо Шэнхань, подумав, ответил:

— Кажется, я слышал, как они говорили, что собираются в… Ван Цзя Цзи… на пристань Ван Цзя Цзи… чтобы сесть на корабль.

— На корабль? — Чиновник Цао быстро обдумал услышанное и посмотрел на Сяо Шэнханя и Ни Цанби. — Господин, раз уж вы видели эту пару, у меня к вам необычная просьба. Не могли бы вы помочь нам в поисках?

Сяо Шэнхань не ожидал такого поворота событий и невольно посмотрел на Ни Цанби.

Ни Цанби, сохраняя спокойствие, сказала:

— Иди.

— Отлично! — Чиновник Цао был взволнован. — А вы умеете ездить верхом?

— Да.

Чиновник Цао повернулся к своему помощнику и распорядился:

— Оставь свою лошадь этому господину. А ты возьми эту погремушку и отправляйся в дом семьи Ли, к их старшему сыну. Он, должно быть, отправился на поиски своего брата. Найди его и скажи, чтобы он ехал на пристань Ван Цзя Цзи, мы будем ждать его там!

— Слушаюсь! — тут же ответил помощник.

Сяо Шэнхань повернулся к Ни Цанби:

— Старшая сестра…

— Я буду ждать здесь, — Ни Цанби посмотрела на него. — Будь осторожен.

— Хорошо, не волнуйтесь.

Чиновник Цао, увидев это, сложил руки и обратился к Ни Цанби:

— Не волнуйтесь, госпожа, этот молодой человек просто покажет нам дорогу, с ним ничего не случится.

— Хорошо, — ответила Ни Цанби.

Поняв, что она не из болтливых, чиновник Цао больше ничего не сказал и быстро спустился вниз вместе с Сяо Шэнханем.

К счастью, на улицах было мало людей, и они смогли выехать из города верхом. Забравшись на лошадь, Сяо Шэнхань поднял голову и посмотрел на окно, где стояла Ни Цанби. Их взгляды встретились.

Её лицо было бесстрастным, она лишь слегка кивнула. Но этот кивок словно придал Сяо Шэнханю сил, и его грудь наполнилась неописуемым волнением.

— Но!

— Но!

В ресторане всё успокоилось, зеваки разошлись, и слуга, подойдя к столику Ни Цанби, спросил:

— Госпожа… ваш заказ… ещё подавать?

— Подавать, конечно, — ответила Ни Цанби. — Почему бы не подавать?

— Слушаюсь, сейчас принесу, — с улыбкой ответил слуга.

Ни Цанби тоже улыбнулась:

— Мне показалось, или вы испугались этого чиновника?

— Да нет, не испугался, — слуга поспешил оправдаться. — Госпожа, вы не знаете, этот господин Цао очень ответственный человек, просто сейчас он занят поисками пропавшего сына семьи Ли, должно быть, очень переживает. Вот я и стараюсь говорить с ним осторожнее, чтобы не раздражать его, ведь так?

Ни Цанби слегка приподняла бровь:

— Вот как.

— Именно!

Вероятно, потому, что такая важная персона, как Ни Цанби, была так приветлива, слуга не смог удержаться и разговорился. Он рассказал о том, как семья Ли потеряла младшего сына, и все домочадцы были вне себя от горя, как старший сын семьи Ли день и ночь искал своего брата, забросив все дела, как он развесил объявления, предлагая большое вознаграждение за любую информацию, и весь город только об этом и говорил.

Семья Ли была купеческой, известной своей щедростью и добротой, поэтому все жители города переживали за них и надеялись, что мальчик найдётся целым и невредимым.

Пока слуга говорил без умолку, Ни Цанби выпила целую чашу зелёного бобового напитка.

— Так что молодой господин, который был с вами, очень помог нам! Если ребёнок действительно найдётся, это будет настоящее доброе дело!

— Я тоже так думаю, — Ни Цанби поставила чашу на стол. — Но когда же принесут мой заказ?

·

Сяо Шэнхань тоже не ожидал, что ему так скоро снова придётся сесть на лошадь. Когда он только освоил Технику Перемещения, он думал, что ему больше никогда не придётся ездить верхом, и даже немного жалел себя за то, что с детства учитель заставлял его учиться верховой езде и стрельбе из лука.

Чиновник Цао, увидев, что он действительно хорошо держится в седле, перестал сдерживаться и погнал лошадь во весь опор, чуть не сломав хлыст.

Пристань Ван Цзя Цзи не была крупной торговой пристанью. Все лодочники, матросы и даже старик, владевший небольшим паромом, были знакомы друг с другом. Подъехав к пристани, чиновник Цао спрыгнул с лошади и сказал Сяо Шэнханю:

— Брат Сяо, если мы начнём обыскивать корабли, то похитители могут заметить нас и, загнанные в угол, совершить отчаянный поступок. Мне нужно сначала найти помощников.

— Что мне нужно делать?

— Пока подожди. Когда мы всё подготовим, ты зайдёшь на корабль и опознаешь их.

— Господин чиновник, а мы не будем ждать остальных? — Сяо Шэнхань имел в виду старшего сына семьи Ли. Но чиновник Цао, посмотрев на пассажирский корабль, который, казалось, готовился к отплытию, ответил:

— Нет, ждать некогда!

Он быстро подошёл к пристани и, ничего не говоря, позвал двух лодочников с небольших лодок и матроса с пассажирского корабля.

Сяо Шэнхань смотрел, как они собрались вместе. Непонятно, что им сказал чиновник Цао, но через некоторое время лодочники, с пылающими от гнева лицами, засучили рукава, словно готовые в любой момент броситься на корабль и отбить ребёнка.

Тогда чиновник Цао повернулся и позвал:

— Брат Сяо, иди сюда!

Сяо Шэнхань подошёл. Чиновник Цао сказал:

— Мы успели вовремя, они действительно здесь. Этот матрос говорит, что мужчина из той пары был крепкого телосложения, но немного сутулился. Это тот, кого ты видел?

— Да, это он, — ответил Сяо Шэнхань. — И он ещё немного хромал на левую ногу.

— Это он! — гневно воскликнул один из лодочников. — Чёрт возьми! Попались! Я видел их, когда они приходили сюда, они действительно выглядели подозрительно, а лицо ребёнка было закрыто вуалью!

— Тише, — сказал другой лодочник. — Если они на корабле, не спугни их. Вдруг в отчаянии спрыгнут в воду.

Матрос, весь в поту, нетерпеливо сказал:

— Может, позовём ещё людей? Нас много, мы справимся с этими двумя негодяями!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение