— Баоюй, тебе лучше? — заботливо спросила госпожа Ван в движущейся карете.
Цзя Баоюй почтительно ответил:
— Благодарю за заботу, госпожа. Вашему сыну уже намного лучше.
Услышав, что речь Баоюя стала гораздо естественнее, госпожа Ван по-настоящему успокоилась. Она взяла его за руку и сказала:
— Сегодня мы едем к твоей тетушке. Твой дядюшка недавно скончался. Когда увидишь тетушку, не забудь утешить ее от моего имени.
— Да.
Госпожа Ван продолжила:
— У твоей тетушки двое детей. Старший — мальчик, его зовут Сюэ Пань. Младшая — девочка, ее зовут Баочай. Но они оба старше тебя, так что ты должен называть их старшим братом и старшей сестрой, понял?
Жалея сына, забывшего прошлое, госпожа Ван подробно все ему объяснила.
Цзя Баоюй со всем согласился.
Баочай, Сюэ Баочай.
Неожиданно, что он так скоро ее увидит.
Колеса кареты скрипели, и вскоре она въехала в шумный и оживленный город.
Цзя Баоюй приоткрыл занавеску и выглянул наружу. Никаких небоскребов, асфальтированных дорог и автомобилей.
Взгляду предстали серые стены, синяя черепица и красные лакированные ограды домов.
На улицах было полно пешеходов, царила суета.
Чайные, харчевни, торговцы, разносчики — повсюду были простые, старинные лица.
Сидя в карете, он словно наблюдал за многообразием мира, за жизнью простого народа.
Это прямое столкновение с историей взволновало его до глубины души.
Он знал, что это — знаменитый город Цзиньлин.
Примерно через время, достаточное для того, чтобы выпить две-три чашки чая, карета наконец въехала в более тихий район.
Свернув в хутун и проехав расстояние полета стрелы, домоправительница Чжоу Жуй сказала снаружи:
— Госпожа, приехали.
— Выходим, — сказала госпожа Ван и, взяв Цзя Баоюя за руку, вышла из кареты.
Наверху белых каменных ступеней их встречала женщина лет тридцати с лишним, лицом немного похожая на госпожу Ван. Хотя она была одета в траурное, лицо ее было миловидным, а облик — изящным и элегантным.
— Сестрица! — со слезами на глазах она взяла госпожу Ван за руку и лично помогла ей выйти из кареты.
Госпожа Ван тоже отпустила руку Баоюя, крепко сжала руку сестры, и они со слезами смотрели друг на друга.
Через мгновение женщина достала платок, вытерла слезы и, выдавив улыбку, сказала:
— Ох, посмотрите на меня. Пань-эр, Баочай, подойдите поприветствовать вашу тетушку.
Из-за ее спины вышли двое: юноша и девушка. Один склонился в поклоне, другая присела в реверансе. Оба поприветствовали:
— Приветствуем тетушку.
Госпожа Ван приняла приветствие и сказала:
— Баоюй, поздоровайся с тетушкой, старшим братом и сестрой… Баоюй?
Обернувшись, госпожа Ван заметила, что Цзя Баоюй задумался, и окликнула его.
Цзя Баоюй очнулся, поспешно шагнул вперед и поочередно поклонился Сюэ Има, юноше и девушке:
— Приветствую тетушку.
— Здравствуй, старший брат Сюэ.
— Сестрица Ба… Баочай, здравствуй…
Произнося имя Баочай, Цзя Баоюй слегка запнулся.
К счастью, окружающие не знали его мыслей, поэтому никто не обратил на это внимания.
После приветствий Сюэ Има и госпожа Ван снова взялись за руки и со слезами принялись изливать друг другу сестринские чувства.
Цзя Баоюй воспользовался моментом, чтобы украдкой рассмотреть Сюэ Баочай.
На вид ей было не больше двенадцати-тринадцати лет. Хотя, как и Сюэ Има, она была одета в неяркие цвета, казалось, ее окутывала врожденная неземная аура.
Облик ее был скромен, черты лица — полны и прекрасны. Хотя она не пользовалась косметикой, это лишь подчеркивало ее нежную красоту.
Две алые губы были яркими без помады, пара изогнутых бровей — изумрудными без подкраски.
Лицо — словно осенняя луна в легкой дымке, кожа — гладкая и сияющая.
Глаза, подобные водяным абрикосам, были полны жизни, но сдержанны.
Такое изящество и красота были поистине редки в мире. Недаром она возглавляла список Двенадцати шпилек Цзиньлина.
Как Цзя Баоюй из романа мог оставить такую девушку? Будь он на его месте, он бы точно так не поступил!
Впервые увидев Баочай во всей ее красе, Цзя Баоюй с трудом сохранял спокойствие.
Он и не подозревал, что девушка напротив тоже обратила на него пристальное внимание.
Полмесяца назад Баочай услышала от матери, что тетушка из столичного поместья Жунго привезет младшего двоюродного брата в Нанкин на лечение и обязательно заедет к ним.
Теперь она видела, что этот двоюродный брат хоть и не пышет здоровьем, но выглядит вполне спокойно, без малейших признаков болезни.
Однако не это привлекло ее внимание. Она заметила, что с тех пор, как двоюродный брат вышел из кареты, его взгляд был прикован к ней.
Баочай не нашла в этом ничего особенного — те, кто видел ее впервые, часто задерживали на ней взгляд.
Ее больше интересовало то, что этот двоюродный брат был очень светлокожим, очень утонченным, очень красивым… Совсем не похожим на ее брата Сюэ Паня… Видя, что мать и тетушка увлечены разговором и им не до других, она, чтобы не обделить вниманием двоюродного брата, подошла и с улыбкой спросила:
— Братец Баоюй, недавно слышала, что ты болел. Теперь тебе лучше?
— Благодарю за заботу, сестрица. Мне уже почти хорошо.
Цзя Баоюй заметил, что улыбка Баочай была такой же ласковой и приветливой, как весенний ветерок.
Пока Цзя Баоюй раздумывал, как продолжить разговор с Баочай, на его плечо опустилось что-то тяжелое и мясистое.
— Хе-хе, я давно слышал о тебе от мамы. Сегодня ты приехал! Пойдем, я покажу тебе свой кабинет, поиграем.
Цзя Баоюй снял руку Сюэ Паня со своего плеча и, не оборачиваясь, сказал:
— Благодарю, старший брат Сюэ, я…
— Пойдем же!
Сюэ Пань не стал слушать Цзя Баоюя. Не обращая внимания на то, что тот хотел сказать, он просто схватил его под руку и полусилой потащил в дом.
…
Дом семьи Сюэ был большим, только передний двор имел три или четыре внутренних двора в глубину.
Просторный, строгий, внушительный.
Однако Сюэ Пань явно не собирался устраивать Цзя Баоюю экскурсию. Он сразу потащил его в свой кабинет.
— Ну как тебе мой кабинет? Я его только в этом году отделал. Угадаешь, сколько денег потратил?
Войдя в комнату, Сюэ Пань принялся кружить, предлагая Цзя Баоюю оценить его новый кабинет и прикинуть стоимость.
Раз уж его сюда притащили, Цзя Баоюй мысленно несколько раз закатил глаза, но решил не зацикливаться на этом и внимательно осмотрел кабинет.
Комната была не слишком большой, около пятидесяти-шестидесяти квадратных метров. Вдоль двух стен стояли книжные полки. Напротив входа, слева, располагался стол из темного сандалового дерева с резьбой, очевидно, из ценного материала.
У окна стояли три кресла для гостей, перед ними — небольшой столик с полным чайным сервизом.
На свободных участках стен и в нишах висело несколько каллиграфических свитков и картин, стояли антикварные предметы.
Цзя Баоюй не мог определить их ценность, но две высокие книжные полки были плотно заставлены книгами, без единого просвета. На вид их было не меньше нескольких сотен, а то и тысячи — выражение «книг видимо-невидимо» подходило как нельзя лучше.
Насколько знал Цзя Баоюй, книги в эту эпоху были дорогими.
Семья Сюэ действительно оправдывала свою репутацию богачей.
— Ну же, угадывай! — поторопил Сюэ Пань, видя, что Цзя Баоюй только смотрит и молчит.
Цзя Баоюй сказал:
— Судя по виду твоего кабинета, он стоит примерно двести лянов.
— Две… двести лянов? Баоюй, ты что, слепой? — опешил Сюэ Пань.
Он словно затаил дыхание и не мог выдохнуть. Покраснев, он выпалил:
— Все это, не считая книг, я сам покупал! Потратил целых три тысячи лянов серебра!
Книги он перенес из кабинета отца, так что на них тратиться не пришлось.
Глядя на возмущенное лицо Сюэ Паня, Цзя Баоюй усмехнулся:
— Да, я имел в виду двести лянов золота. Разве это не примерно столько же?
— А, вот оно что. Тогда я зря на тебя наехал, — Сюэ Пань искренне признал свою ошибку.
Цзя Баоюй улыбнулся. Дурачок Сюэ не зря носил свое прозвище, его так легко обвести вокруг пальца.
Однако, подумав о том, что в будущем золотые и серебряные украшения будут цениться на вес «грамма», а этот парень потратил три тысячи лянов серебра только на обстановку кабинета… Вот это действительно богач!
Стоять без дела было скучно, и Цзя Баоюй подошел к книжной полке и начал перебирать книги.
Сюэ Пань снова подошел к нему. Увидев, что Цзя Баоюй рассматривает одну из книг, он принял вид ученого-наставника и сказал:
— М-м, Баоюй, ты смотришь книгу… а, это «Лунь Юй». Ее написал Мудрец Конфуций. В ней рассказывается… рассказывается о его путешествиях по разным царствам, и еще… еще…
— В общем, я все эти книги прочитал. Если хочешь что-нибудь почитать, просто спроси меня, я тебе посоветую что-нибудь интересное.
Цзя Баоюй замер, закрыл книгу и посмотрел на Сюэ Паня как на «гения».
Он хотел найти пару исторических хроник, чтобы узнать побольше о нынешней династии, но слова Сюэ Паня настолько его поразили, что он забыл об этом.
Написал Конфуций? Путешествия по царствам? Рассказы? Что за чушь?
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|