Скрытый Цветок (Часть 3)

Тан Мо, не говоря ни слова, потащила ее из больницы. Они приехали на железнодорожный вокзал, купили билеты на ближайший поезд и поспешно отправились в путь.

Тан Мо собиралась съездить с Ван Суцзя в Дасякоу.

В поезде Ван Суцзя сидела с отсутствующим взглядом, погруженная в свои мысли. Только когда откуда-то заиграла музыка, она нащупала мобильный телефон Тан Мо. Она вертела его в руках, и вдруг экран загорелся, показывая одно новое сообщение.

— Ой, что это? — пробормотала она.

— Это мобильный телефон. Помоги мне открыть и посмотреть. Впредь ты должна хорошо следить за моим телефоном, не ломать его и не пользоваться им без моего разрешения, поняла?

— Это телефон? У нас только староста деревни мог позволить себе «Дагэда». Ты такая крутая! Но почему твой такой маленький?

Тан Мо беспомощно, шаг за шагом, учила Ван Суцзя пользоваться телефоном. После ее многократных объяснений сообщение наконец удалось прочитать: «Анна, почему ты выписалась раньше времени? Твоя сумка осталась у меня. Хорошо, что удалось найти твой номер телефона. Ты уверена, что с тобой все в порядке? На самом деле, я плохо помню, что было вчера вечером. Наверное, это не я тебя толкнул в реку? Позвони мне, когда будет удобно, нужно вернуть сумку».

— Почему ты тоже прыгнула в реку? Зачем так отчаиваться? — сказала Ван Суцзя, играясь с телефоном.

— Как я могла прыгнуть в реку, если бы ты не маячила рядом? Убери телефон! — сердито сказала Тан Мо.

— Этот человек кажется хорошим. Он тебя спас, так заботится о тебе, еще и письмо написал. У современных «Дагэда» такие хорошие функции, может, тебе стоит ему ответить? Кстати, я еще не говорила тебе, чем раньше занималась. Я была профессиональной свахой...

— У тебя сейчас есть настроение шутить? Ты не хочешь найти своих дочерей? Я хочу поскорее помочь тебе исполнить желание, а потом мы никогда больше не увидимся!

Ван Суцзя замолчала, и в вагоне воцарилась тишина.

— Ты знаешь, какой будет твой конец? — через несколько секунд Тан Мо задумчиво заговорила.

— Знаю.

Но если я смогу найти своих дочерей, мне все равно.

— Хорошо, что знаешь.

Они прибыли в Дасякоу и обнаружили, что семья мужа Ван Суцзя давно переехала, возможно, чтобы не оставаться в этом скорбном месте.

Большинство жителей деревни — дети и старики. Они спрашивали многих, но большинство не помнили такого случая исчезновения.

Но одна старушка, увидев незнакомцев, вдруг заплакала. Она прерывисто, на местном диалекте, рассказала, что у нее украли внука, и сказала, что те люди — нелюди.

Когда они спросили, когда это произошло, она сказала, что прошло уже много лет.

Ван Суцзя, увидев, как плачет старушка, тоже заплакала, сочувствуя ей. Тан Мо с досадой потащила ее к кабинету старосты деревни.

В этой деревне не было полицейского участка, по делам обращались к старосте. Именно у старосты Ван Суцзя заявила о пропаже детей в тот год.

Тан Мо хотела сначала найти записи о том заявлении, но когда они пришли, кабинет старосты был заперт. Ван Суцзя не могла войти, но Тан Мо была Живой Душой, поэтому она проскользнула внутрь.

В кабинете слева стоял огромный шкаф, в котором хранились различные документы. Тан Мо быстро нашла архивные материалы о пропавших без вести.

Но к своему удивлению, она обнаружила, что помимо заявления семьи Ван Суцзя, было еще больше десяти заявлений о пропаже детей, но время и годы заявлений были разными. Последнее заявление было зарегистрировано в прошлом месяце.

В архиве было указано, что ни одно из этих дел не было закрыто, то есть пропавших детей так и не нашли.

Тан Мо почувствовала подозрение. Возможно, это не просто случаи пропажи детей.

Пока она размышляла, вдруг услышала поворот ключа в замке двери. Она поспешно положила документы на место и тихонько встала в стороне.

Дверь открылась, и вошли старик и молодой человек. У молодого мужчины была густая борода, видно, он не спал несколько ночей. Старик держался прямо, выпятив огромный живот, и ходил вразвалку, выглядя очень внушительно.

— Староста, мой сын пропал несколько месяцев назад, и до сих пор не нашли. Что же делать?

— Эх, ты же знаешь, сейчас с безопасностью плохо. Если твоего сына кто-то схватил, найти его будет очень трудно.

— Староста, моего ребенка правда схватили плохие люди? Тогда вы должны спасти моего сына...

— За своим ребенком нужно самому хорошо следить, а не позволять ему везде бегать?

— Мы с женой каждый день работаем на стройке, совсем нет времени за ним присматривать. Староста, вы обязательно должны помочь мне найти сына, он у меня один-единственный!

Молодой человек, говоря это, опустился на землю и заплакал.

— Не плачь.

Мужчина так плачет, что это такое! Я уже послал людей искать, если будут новости, сообщу тебе, а ты пока иди домой.

— А... мой сынок! — молодой человек все еще безутешно плакал. Наверное, наплакавшись, он беспомощно покачал головой и, не говоря ни слова, вышел за дверь.

Староста тайком вздохнул за его спиной.

Ван Суцзя, по подсказке Тан Мо, последовала за молодым человеком до самой стройки.

Молодой человек заметил, что за ним кто-то идет, обернулся и настороженно огляделся, не говоря ни слова.

Ван Суцзя объяснила, зачем пришла — хотела узнать о пропаже его сына. Это развеяло его подозрения.

Он сказал, что сын пропал, когда рубил дрова на задней горе Дасякоу. На месте остались только топор и связанный хворост.

Он сказал, что его сын очень послушный, не стал бы просто так убегать куда-то. Его точно кто-то забрал.

Говоря это, мужчина начал всхлипывать. Ван Суцзя тоже расстроилась. Тан Мо поспешно снова потащила Ван Суцзя прочь. Она хотела пойти на заднюю гору и посмотреть, что там.

Эта задняя гора находилась в пяти километрах от деревни. Говорили, что там водятся призраки, поэтому обычно никто не осмеливался туда ходить. Лишь изредка смельчаки отправлялись туда рубить дрова.

Когда они дошли до подножия горы, уже начало темнеть, и лунный свет, скрытый за горой, излучал холодное сияние.

На горе было совершенно темно, вокруг ни души, не слышно было даже шороха насекомых.

— Ты думаешь, твоя дочь пришла бы сюда, чтобы найти тебя?

— Здесь так глухо, обычно никто не осмеливается сюда приходить. Как моя дочь могла сюда добраться... Беда!

— Если они действительно сюда дошли, что если их съели дикие кабаны на горе? — сказала Ван Суцзя, и в ее глазах снова заблестели слезы.

Тан Мо ломала голову, не зная, что делать, как вдруг подняла взгляд и увидела, как над темной горой в тусклом синем лунном свете поднимается голубоватый дымок.

— Ты только что сказала, что на эту гору никто не осмеливается приходить?

— Да.

— Значит, тем более никто не осмеливается там жить, верно?

— В таком глухом месте, где даже птицы не поют, кто осмелится жить? Есть и пить неудобно.

— Но посмотри на место, откуда идет дым на вершине горы. Не похоже ли это на то, что там кто-то живет?

— Может, там что-то нечистое... Кто осмелится здесь жить? Это слишком смело!

— Я поднимусь посмотреть, а ты жди здесь.

— Я пойду с тобой. Я хорошо знаю деревенские дороги, — предложила Ван Суцзя.

— Это не ваша деревня. Разве ты не говорила, что туда никто не осмеливается подниматься?

— О, да... Но оставаться здесь одной еще страшнее.

— Ты права, здесь тебе небезопасно. Тогда возвращайся в деревню и жди моих новостей, — Тан Мо уже собиралась уходить, но обернулась и добавила: — Ни в коем случае не натвори ничего. Если встретишь незнакомца, беги без раздумий, не рискуй моей жизнью, слышишь?

Сказав это, Тан Мо полетела к вершине горы.

— Я поняла, — Ван Суцзя увидела, как Тан Мо мгновенно исчезла, и, вздохнув, побрела обратно в деревню в темноте.

Семь

Тан Мо еще не освоила технику мгновенного перемещения в пространстве, поэтому ей пришлось пробираться сквозь густой лес, медленно поднимаясь в гору. Прошло некоторое время, прежде чем она увидела все более отчетливый и яркий лунный свет на вершине.

На маленькой каменной стеле выцветшими красными иероглифами было высечено «Фаньмайшань», что указывало на название горы.

На голой площадке на вершине, неизвестно когда, были построены два отдельно стоящих двухэтажных деревянных дома. Они стояли посреди бескрайнего моря деревьев и выглядели совершенно незаметными.

Сторожихой была одноглазая сгорбленная женщина, неопрятная и уродливая.

Она держала дрова рукой, у которой не было ладони, а другой рукой тащила толстую веревку, поднося вязанку дров к двери. Затем она медленно двигалась, с трудом садясь на землю, и начинала выбирать тонкие ветки, ломать их и подкладывать в топку печи, на которой кипела вода.

Одновременно с одноглазой сгорбленной женщиной Тан Мо увидела дух, стоявший у двери и настороженно глядевший на нее.

Она не собиралась обращать на него внимания, потому что это была не первая Расколотая Душа, которую она здесь видела.

Начиная с середины горы, она постепенно видела различных Расколотых Душ, блуждающих по горе. Все они были детьми, и этот не был исключением.

Эти Расколотые Души вполне могли быть пропавшими детьми из деревни. Она все больше убеждалась, что на Фаньмайшань скрывается какая-то ужасная тайна!

Чем больше она хотела выяснить правду, тем сильнее волновалась. Но она постаралась успокоиться и глубоко вздохнула.

Она собиралась войти в деревянный дом с погашенным светом, чтобы выяснить правду, но когда она приблизилась к двери, ее душа неожиданно отскочила назад от какой-то силы, несколько раз перекувырнувшись по земле.

Она очнулась и поняла, что эта сила присуща только Призывателям Душ или Живым Душам.

Но вокруг, кроме Расколотой Души, стоявшей у двери и продолжавшей смотреть на нее, не было других подозрительных фигур.

Тан Мо снова попыталась ворваться в дверь, но ее снова отбросило назад.

На этот раз она с удивлением поняла, что это маленький дух у двери мешает ей — это была Живая Душа.

— Ты Живая Душа? — Тан Мо увидела, что лицо маленького духа полно гнева, а от всего тела исходит белый дым — признак чрезмерного использования духовной энергии.

— Бла-бла-бла.

— Почему ты не пускаешь меня внутрь? — спросила Тан Мо.

— Бла-бла-бла.

Маленькая Живая Душа, казалось, говорила на местном диалекте, и Тан Мо ничего не понимала.

Энергия этого ребенка, похоже, была сильнее, чем у Тан Мо, иначе он не смог бы ее остановить.

— Почему ты не...

Сайт без всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение