Скрытый Цветок (Часть 2)

— Может, переедешь ко мне на время? Во-первых, сможешь забыть прошлое, во-вторых, о еде будет кому позаботиться?

— Не нужно.

— Сестра, я сама о себе позабочусь.

Этот дом — подарок от моей бабушки. Только живя здесь, я могу обеспечить покой ее душе.

Хотя здесь остались воспоминания о времени, проведенном с ним, я найду способ стереть все, что с ним связано.

— Эх, я лишь надеюсь, что ты сможешь отнестись к этому проще. Раз ты приняла такое твердое решение, я за тебя рада.

— Сестра, не волнуйтесь, — заверила она Тетю Чжао, хотя сама не была уверена, сможет ли сдержать слово.

Четыре

Она считала, что чем больше времени пройдет, тем спокойнее станет ее душа.

Если же это не поможет, останется только отвлечься, чтобы временно забыть о своих терзаниях. Но работы все не было, и одиночество, доводящее до желания умереть, постоянно висело над ней.

В этот вечер она наконец вышла из дома. Побродив без цели, она зашла в бар «Пик Разочарования», где давно не была. Сев за стойку, она заказала несколько рюмок крепкого алкоголя подряд и без колебаний опрокинула их в себя. В конце концов, она хотела напиться до беспамятства, заглушить алкоголем душевную боль.

После нескольких рюмок она почувствовала, как по телу разливается жар. Подняв голову, она обнаружила, что в баре еще жарче, чем у нее на душе.

Сегодня бар был как минимум вдвое оживленнее обычного. Говорили, что из-за Дня холостяков здесь собралась толпа одиноких людей.

Тан Мо никогда не отмечала праздники. Возможно, сегодня она выбрала неудачное время для выхода. Она хотела лишь тихо посидеть в углу и выпить с горя, но повсюду были шатающиеся толпы.

— Какое разочарование, — раздался низкий, густой, но немного усталый голос.

Тан Мо повернулась и увидела мужчину с густой бородой, бледным лицом и усталым видом, сидевшего менее чем в полуметре от нее.

На нем была свободная рубашка, волосы растрепаны. В синем свете подсветки трудно было определить его возраст.

Тан Мо, уже слегка опьяневшая, холодно усмехнулась в ответ:

— Это я испортила вам настроение?

Мужчина с легким удивлением поднял голову и посмотрел на худую женщину, склонившуюся над стойкой. Он улыбнулся:

— Я не о вас. Я о той шумной толпе сзади. Когда это «Пик Разочарования» стал таким?

Тан Мо допила свой бокал и жестом попросила еще.

— Здесь ничего не изменилось, изменилось настроение людей, которые сюда приходят.

— Я угощу вас? — сказав это, она снова махнула рукой бармену, заказала еще рюмку и подвинула ее к мужчине. — Выпейте это, и я гарантирую, вы погрузитесь в свои мысли и перестанете замечать шум вокруг.

— Не верю, — сказав это, мужчина без колебаний выпил. Вскоре он тоже слегка опьянел, начал покачиваться и, склонив голову, спросил: — Как вас зовут?

— Анна. А вас?

— Джей. Приятно познакомиться.

— Нечему радоваться. Знакомство со мной принесет вам несчастье, — усмехнулась Тан Мо над собой.

— Я и так уже достаточно несчастлив. Никто не может быть несчастнее меня, разве что тот, кто со мной столкнется, — с самоиронией ответил Джей.

Они внезапно посмотрели друг на друга и рассмеялись, словно были знакомы целую вечность.

Они пили рюмку за рюмкой, пока бар не закрылся.

Пьяные, шатаясь и поддерживая друг друга, они вышли из бара, продолжая без умолку нести какую-то чушь, словно оба хотели выплеснуть все накопившееся за последнее время недовольство.

Незаметно они дошли до пристани. Здесь, глубокой ночью, было тихо, лишь их голоса блуждали в холодном воздухе, а невнятное эхо повторялось вокруг.

Внезапно они оба остановились у края и стали всматриваться в темную, непроглядную воду реки.

— Как называется эта река? — спросила Тан Мо заплетающимся языком.

— Джей, — ответил он, подумав, что она спрашивает его имя.

— Не ты, я спрашиваю, как называется река?

— Д-Ж-Е-Й, — он снова не расслышал ее вопрос.

— Ты пьян, иди домой, — крикнула Тан Мо.

— Кто сказал, что я пьян? Я еще могу сосчитать, сколько пальцев показываю. Это два, — он показал один палец.

— Если я сейчас прыгну, мир станет идеальным?

— Прыгай, я с тобой прыгну. Что такого — прыгнуть в реку? Я раньше был чемпионом по плаванию.

— Я правда не могу вспомнить, о чем мне еще жалеть.

У меня нет родителей, которых нужно содержать, нет бабушки, о которой нужно заботиться, нет мужчины, нет детей, нет родных.

Даже если я умру, никто не будет обо мне горевать; даже если я умру, никто ничего не потеряет.

— Как это никто? Я, я, я буду по тебе горевать! Все равно не впервой такое делать. Кошку соседей я вырастил.

Если ты правда хочешь прыгнуть, дай мне сначала проверить температуру воды. В это время года прыгать холодно! — Джей хихикал и мотал головой, вероятно, сам не понимая, что говорит.

— Иди домой. Если простоишь здесь всю ночь, замерзнешь насмерть. Я пошла, — Тан Мо внезапно стала очень спокойной, настолько, что казалась трезвой.

Она решительно посмотрела на воду. Примерно через несколько секунд она вдруг закрыла глаза, глубоко вздохнула и прыгнула в реку.

Ледяная вода пронзила ее до костей, мгновенно отрезвив. Она подумала, что скорее замерзнет насмерть, чем утонет.

Она тут же пожалела о своем поступке. Как она могла быть такой глупой и выбрать такой способ самоубийства?

Она инстинктивно начала барахтаться в воде.

В этот момент ее одежда заколыхалась в воде, и амулет из кармана выплыл наружу.

Но ей было уже не до него. Она дрожала от холода, задыхалась — оказалось, она не умеет плавать.

Наглотавшись воды несколько раз, она почувствовала, что тело перестает ее слушаться.

В тот же миг ее душа покинула тело. Вернувшись на берег в виде духа, она снова смогла нормально дышать.

Она обернулась и посмотрела на реку. Ее тело без сознания плавало на поверхности.

— Неужели я вот так умерла? Вот беда, бабушка меня точно до смерти заругает! — пока она сокрушалась, на успокоившейся поверхности реки внезапно взметнулся огромный всплеск. Чья-то фигура решительно прыгнула в воду.

Оказалось, Джей понял, что дело плохо, и поспешил в реку, чтобы вытащить тело Тан Мо на берег.

Он немедленно начал делать ей искусственное дыхание: сильные, ритмичные нажатия на грудь чередовались с вдохами рот в рот.

Душа Тан Мо, наблюдавшая со стороны, не питала ни малейшей надежды. Она знала, что ей уже не выжить.

Но кто бы мог подумать! Через некоторое время Тан Мо закашлялась, извергая грязную воду, и действительно очнулась.

— Я выжила! Я правда еще жива! — радостно воскликнула Тан Мо. Но ее волнение не успело разрастись, как лицо снова поникло. — Раз я еще жива, почему моя душа все еще вне тела?

Она повернула голову и увидела, как светящийся объект медленно всплывает на поверхность воды. Это был ее личный амулет, Красная Лоза-Бабочка, мерцающий светом.

Она с унынием подобрала амулет, подумав, что в нее наверняка снова вселилась Расколотая Душа.

Пять

Даже глубокой ночью в коридорах больницы толпились пациенты, ожидающие неотложной помощи.

Тан Мо поместили в тесную временную палату скорой помощи. Ее душа сидела рядом с ее телом, вокруг больше никого не было.

— Представься, — холодно сказала Тан Мо.

— Прости, я не хотела тебя беспокоить. У меня важное дело, которое можно решить только таким способом... — дрожащим голосом проговорила Расколотая Душа, нахмурившись.

— Меньше пустых слов, говори сразу, зачем пришла.

— Меня зовут Ван Суцзя, я из деревни Дасякоу уезда Сифэн.

У меня были две дочери-близняшки, но они обе пропали.

Я хочу попросить тебя помочь мне найти моих дочерей, — едва она договорила, как из ее глаз хлынули слезы. — Линьлинь и Лунлун были очень послушными детьми, обычно играли дома. Но однажды они внезапно исчезли, и никто не знает, что случилось в тот день.

Вся наша семья искала их повсюду, но ни соседи, ни прохожие их не видели. Я тогда была на грани срыва.

Несколько лет спустя я так сильно тосковала по дочерям, что постепенно сошла с ума и в итоге прыгнула в реку, покончив с собой.

Я думала, что смерть решит все проблемы, но не ожидала, что стану Расколотой Душой, блуждающей по миру.

Я не знала, куда идти. Позже я захотела узнать о дочерях и услышала, что если вселиться в Призывательницу Душ, она поможет исполнить желание. Поэтому я все время ждала своего шанса. Не ожидала, что мне действительно повезет. Умоляю тебя, помоги мне!

— Ты уже захватила мое тело, я, естественно, тебе помогу.

Но ты должна гарантировать, что все сказанное тобой — правда, без малейшего злого умысла или утайки. Как только я помогу тебе решить эту проблему, ты добровольно покинешь мое тело.

Слезы Ван Суцзя все еще текли ручьем. Она взволнованно ответила:

— Я гарантирую, гарантирую!

Если я смогу снова увидеть своих дочерей, мое желание действительно исполнится, и я обязательно уйду без сожалений, — сказав это, она снова разрыдалась.

— Где пропали твои дочери? — спокойно спросила Тан Мо, игнорируя ее слезы. В конце концов, она видела подобные сцены слишком много раз. Неважно, были ли перед ней искренние чувства или притворство, для нее это были чужие дела.

Меньше привязываться к другим — меньше страдать. Она давно научилась сохранять невозмутимость.

Однако ей показалось, что она уже слышала эту историю, просто не могла вспомнить, когда.

— В нашей деревне, Дасякоу.

— Дасякоу? — Тан Мо не слышала о таком месте и собиралась расспросить подробнее, но в этот момент кто-то отодвинул белую занавеску и вошел.

— Ты очнулась? Отлично, — сказал вошедший.

Ван Суцзя растерянно посмотрела на Тан Мо, показывая, что не знает этого человека. Тан Мо поспешно подсказала:

— Это тот, кто только что спас мне жизнь. Поблагодари его от моего имени и попроси уйти.

Услышав это, Ван Суцзя поспешно выпрямилась, схватила Джея за руку и сказала:

— Спасибо, что спасли меня, спаситель, спасибо!

— Эй, не переигрывай. Быстрее попроси его уйти, — торопливо напомнила Тан Мо со стороны.

— Спасибо, что спасли меня. Со мной уже все в порядке, пожалуйста, уходите, — Ван Суцзя тут же снова откинулась на подушки и спокойным тоном обратилась к Джею.

— Ты справишься одна? Может, мне остаться с тобой?

— Не нужно, я сама справлюсь. Пожалуйста, уходите.

— Что? Мне еще придется остаться здесь на ночь?! — вскрикнула Тан Мо со стороны.

— Что? Мне еще придется остаться здесь на ночь? — Ван Суцзя точь-в-точь повторила крик Тан Мо.

— Потому что сейчас уже четыре часа утра, а тебе только что сделали снимки. Пока придут результаты обследования, уже почти рассветет.

— Понятно. Большое спасибо вам за сегодня. Если можно, я бы хотела побыть одна.

Джей увидел, что ее состояние все еще не очень хорошее, и предположил, что она хочет отдохнуть. Поэтому он дал ей несколько наставлений и ушел.

Шесть

— В каком году пропали твои дочери? — Тан Мо продолжила расспрашивать Ван Суцзя.

— В 87-м.

— Такое давнее дело об исчезновении... Найти зацепки будет очень трудно.

— Давнее? А какой сейчас год?

— Если мы найдем твоих дочерей сейчас, им должно быть уже за двадцать.

— Боже мой, неужели я так долго блуждала? — Ван Суцзя не могла в это поверить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение