Глава восьмая (Часть 2)

После этого старина Лю очень тактично удалился, не забыв включить музыку в кофейне.

Внезапно атмосфера наполнилась.

— Ся Хуэй, я посмотрел твой тест. Видно, что у тебя не было хорошей базы по математике в первом году старшей школы, поэтому давай начнем повторять с первого года.

Чжай Пэнци смотрел на тест, затем поднял глаза и сказал ей.

— Хорошо, — Ся Хуэй с готовностью согласилась.

Затем Чжай Пэнци даже составил для Ся Хуэй план занятий. Мелкий, плотный почерк. Ся Хуэй, глядя на него, почувствовала головную боль.

И тогда Ся Хуэй невольно вздохнула. Это было ее обычное неосознанное действие.

Но она забыла об одном: напротив сидел Чжай Пэнци.

В тот же миг она почувствовала себя так неловко, что готова была провалиться сквозь землю.

— Что такое? Слишком много? Может, я придумаю, как уменьшить объем, — сказал он, нахмурившись, словно ребенок, совершивший ошибку.

— Нет, нет, не нужно. Раз ты помогаешь мне с учебой, я, конечно, должна тебя слушаться.

— . . . . . .

— Ты тоже любишь эту книгу? — Чжай Пэнци вдруг краем глаза заметил книгу на краю стола.

Ту самую книгу Кэйго Хигасино «Выпускной», которую Ся Хуэй купила довольно давно.

Она сунула ее утром в сумку наобум, сама не обратив внимания.

— А, да, — ответила Ся Хуэй, солгав против своей воли, и поспешно отпила кофе со стола, чтобы успокоиться.

— Мне очень нравятся его произведения, — Чжай Пэнци не стал скрывать свои предпочтения.

— Как раз, мне он тоже очень нравится, — ответила Ся Хуэй.

В этот момент ей показалось, что она признается ему в чувствах.

Необъяснимо, атмосфера стала очень тонкой. Музыка как раз переключилась на песню Дэн Цзыци «Мой секрет».

Любовь к нему — это тоже был ее секрет, который она не осмеливалась произнести.

В этот момент вдруг зазвонил телефон Чжай Пэнци. Он вежливо сказал Ся Хуэй, что выйдет ответить на звонок.

Ся Хуэй ответила «хорошо».

Глядя на него через стекло, она видела, как он ярко улыбается, не в силах скрыть радость.

«С кем он разговаривает? Это девушка?» — с любопытством подумала Ся Хуэй.

Ся Хуэй пила кофе, облизывая губы, погруженная в размышления.

И тогда она написала фразу на обратной стороне плана занятий, который он ей составил.

«Я хочу хорошо учиться, только чтобы увидеть луну».

Никто не знал, что означает ее «луна». Только она сама знала, что это человек, которого она никогда не сможет достичь.

— Ся Хуэй, у меня срочное дело, мне нужно идти. Если у тебя возникнут вопросы по задачам, можешь прислать мне, — поспешно сказал Чжай Пэнци, вернувшись.

— Ничего страшного, занимайся своими делами, я не важна, — безразлично сказала Ся Хуэй.

На самом деле, она ужасно переживала.

После его ухода Ся Хуэй тоже не могла больше оставаться. Она собрала портфель, готовясь уйти.

— Ся Хуэй, ты, сорванец, неужели запала на этого парня? — подошел старина Лю с любопытным выражением лица и спросил Ся Хуэй.

— Ну и что? Нравится, — прямо ответила Ся Хуэй.

— Ого, любить кого-то и быть такой упрямой. Это точно ты, Ся Хуэй.

— Старина Лю, только ты никому не говори, — тут же попросила Ся Хуэй.

— Хорошо, хорошо, не скажу.

— Я пошла, домой учиться.

— Этот кофе, считай, ты меня угостил. Спасибо! — Ся Хуэй, сказав это, поспешно убежала.

Оставив старину Лю с выражением лица человека, познавшего мир. Никто не знал его истории.

На самом деле, старину Лю звали Лю Юньшэн, и он был бариста лет тридцати шести-семи.

Ся Хуэй слышала от него лишь немного о его истории.

У старины Лю когда-то была жена. Она умерла от лейкемии после нескольких безуспешных курсов химиотерапии.

У них еще не было детей. На самом деле, они были женаты меньше двух лет.

Услышав это, Ся Хуэй уже заливалась слезами.

Старина Лю, увидев покрасневшие от слез глаза Ся Хуэй, больше не рассказывал.

Это тоже была большая трагическая история.

Ся Хуэй не пошла домой, а вместо этого пошла в книжный магазин и купила семь или восемь книг Кэйго Хигасино.

«Путешествие под покровом ночи», «После школы», «Злые намерения», «Кто убил его» и так далее.

На самом деле, Ся Хуэй сначала думала, что этот автор какой-то психопат, который очень любит писать такие детективные романы об убийствах.

Но когда она полностью прочитала одну его книгу за другой, она поняла.

Оказывается, действительно есть люди, которые могут написать историю любви так изысканно, без излишней сентиментальности.

Он был первым человеком, который мне понравился с детства, но о котором я не могу говорить.

Потому что мы не из одного мира, и как бы ни старались, это не изменится.

Этот сайт не содержит всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение