Глава 9. Пощечина за пощечиной

Линь Фэн снова посмотрел на Бай Фу и продолжил: — Об этом ты должен хорошенько расспросить своего доброго дядю.

— Тогда твой дядя был невероятно красив и искусен в соблазнении.

— Маленькая наложница твоего отца, соблазненная твоим добрым дядей, не выдержала одиночества и изменила.

— После того как это произошло, твой отец забил эту наложницу до смерти, а сам умер от гнева, промучившись всего три месяца.

— Если я не ошибаюсь, и в Великом Цинь, и в государстве Ся в Чжунчжоу, и в государстве Ци на востоке есть общее понимание: враг отца не может жить под одним небом; враг брата не может быть прощен без боя; враг друга не может находиться в одной стране.

Линь Фэн посмотрел на Бай Аня и сказал: — Знаешь, что это значит?

Бай Ань сказал: — Что это значит?

Линь Фэн покачал головой и с улыбкой объяснил: — Это значит, что за убийство отца, пока в тебе есть хоть одна искра жизни, ты обязан отомстить.

— Ты должен думать о мести каждую минуту, день и ночь.

— Не отомстишь — не достоин называться человеком, напрасно носишь звание сына.

— За брата тоже нужно мстить, но по-другому.

— В обычное время занимайся своими делами, но как только увидишь врага, бери оружие и убивай его, чтобы отомстить.

— Что касается вражды с другом, если он сбежал, то пусть так и будет.

— А что до тебя, Бай Ань, как умер твой отец?

— Хотя этот старый хрыч Бай Фу не убивал его напрямую, он убил его дух, довел до смерти гневом, и это тоже великая месть.

— Не думал, что ты, Бай Ань, выступишь и будешь отстаивать справедливость за своего врага.

Линь Фэн покачал головой и сказал: — Бай Ань, разве это то, что должен делать сын?

— Не различаешь правду и ложь, не понимаешь обид и благодарностей, выглядишь праведным, но на самом деле у тебя свиные мозги, нет никакого ума.

— Тебя обманули, а ты даже не знаешь об этом.

Вжик!

Лицо Бай Аня тут же сильно изменилось.

Он слышал кое-какие слухи о смерти своего отца, но они были беспочвенными.

Теперь Линь Фэн раскрыл правду.

Бай Ань, глядя на Бай Фу, больше не мог сохранять прежнее спокойствие.

Лицо Бай Фу сильно изменилось, и он поспешно сказал: — Бай Ань, не поддавайся на провокации.

— Этот мальчишка Линь Фэн сеет раздор, намеренно хочет навредить моей семье Бай.

Линь Фэн сказал: — Послушайте, как праведно он говорит.

— Бай Ань, ах Бай Ань, честно говоря, вы оба, отец и сын, довольно несчастны, вы оба жалкие люди.

Сердце Бай Аня упало, и он спросил: — Что ты имеешь в виду?

Линь Фэн сказал: — Ты, Бай Ань, целыми днями зовешь друзей, изображаешь из себя способного человека, готового прийти на помощь, но забыл, что женщинам в доме тоже нужно утешение время от времени.

— Впрочем, это нормально. Как говорится, каков поп, таков и приход. Внук Бай Фу, о, точнее, сын Бай Фу, Бай Чун, которому едва исполнилось двадцать, красив и искусен в уловках, и он даже связался с твоей наложницей, Лю Юньэр.

— К счастью, пока еще не оставил потомства.

— Проверь это дело, для тебя это не должно быть трудно.

Бум!!

В голове Бай Аня раздался громовой раскат.

Он был совершенно ошеломлен.

Его наложница, оказывается, была соблазнена сыном Бай Фу, это был великий позор.

Бай Ань больше не мог терпеть.

Он посмотрел на Бай Фу, прямо бросился к нему, схватил его за одежду, ударил кулаком и крикнул: — Бай Фу, ты, старый хрыч, не уважающий старших, и твой хороший сын, которого ты воспитал!

Бай Фу получил удар, но был неправ и поспешно сказал: — Бай Ань, это провокация Линь Фэна!

Сейчас он мог только с трудом оправдываться.

Бай Ань в гневе сказал: — Я так и знал, почему этот негодяй Бай Чун постоянно приходил играть в мой двор, говоря, что ищет моего сына.

— Не думал, что тут еще и это.

— Слишком далеко зашли, слишком далеко зашли!

Он продолжал нападать.

Они сцепились.

Линь Фэн наблюдал за этой сценой и покачал головой.

Честно говоря, он должен быть благодарен прежнему владельцу тела.

Хотя прежний владелец тела потерял свои боевые искусства и не восстановил их, его ум, смелость, терпение и хитрость были впечатляющими.

После женитьбы на Бай Юйяо он тихо и незаметно разузнал все о семье Бай.

Именно поэтому Линь Фэн мог быть таким спокойным.

Иначе дела были бы действительно сложными.

Бай Юйяо тоже смотрела на него, ее алые губы слегка приоткрылись, она была очень удивлена.

Она всегда игнорировала слухи в поместье, и у нее не было времени ими заниматься.

Теперь, слушая слова Линь Фэна, она была потрясена и восхищена. Неудивительно, что он был сыном знатного рода из государства Ся, его методы были действительно впечатляющими.

Бай Фу и Бай Ань пришли полные ярости, но теперь сцепились друг с другом. У них не было времени заниматься ее делами.

Однако Бай Юйяо снова взглянула на свою мать, Ян Ши.

В ее сердце было некоторое беспокойство.

Как Линь Фэн поступит с ее матерью?

Ян Ши тоже помрачнела, она смотрела на Линь Фэна, и в ее сердце появилось необъяснимое беспокойство.

Но стрела уже на тетиве, и она должна выстрелить.

Ян Ши крикнула: — Линь Фэн, как бы ты ни говорил, ты всего лишь зять, живущий в доме жены.

— Я, как мать Яо'эр, имею право принимать решения.

— Ты, человек неизвестного происхождения, какое имеешь право вмешиваться в дела моей семьи Бай?

Линь Фэн бросил взгляд на Бай Фу и Бай Аня, которые дрались, не обращая на них внимания, и отвел взгляд.

Сейчас осталась только Ян Ши.

Эта Ян Ши, хотя и была матерью Бай Юйяо, не походила на мать.

Потому что Ян Ши всегда хотела выдать Бай Юйяо замуж, и если бы не принуждение Ян Ши, Бай Юйяо не вышла бы фиктивно замуж за прежнего владельца тела.

Линь Фэн тихо засмеялся и сказал: — Теща, что касается тебя, то все еще проще.

— Ты не родила сыновей, у тебя только одна дочь, Юйяо, но женщинам, знаешь ли, нужна забота в старости.

— Твое дело очень простое: дочь тебе может быть не нужна.

— Но о племяннике ты обязана заботиться.

— С тех пор как Ян Чи пришел в семью Бай, ты накопила и передала ему более тысячи лянов серебра, а также десять му плодородных полей, сто му средних полей и дом в городе.

— Все это — имущество семьи Бай, которое ты тайно ему отдала.

Линь Фэн цокнул языком и сказал: — Честно говоря, ты, тетушка, действительно добросовестна.

— Будучи членом семьи Бай, ты повсюду поддерживаешь чужаков. Какое имеешь право обвинять свою дочь?

— Ты когда-нибудь думала о том, что если эта новость распространится, как ты, Ян Ши, сможешь жить дальше?

— Боюсь, тогда тебя будут все проклинать.

Прекрасное лицо Ян Ши сильно изменилось, и она резко сказала: — Линь Фэн, перестань клеветать!

Ян Чи пришел в ярость и сказал: — Линь Фэн, за такую клевету я подам на тебя в уездный суд!

— Я, Ян Чи, не какой-то зять, которого можно клеветать по своему усмотрению.

— Невестка, Ян Чи, правда это или ложь, послушайте, что скажет Линь Фэн.

Раздался слегка хриплый голос.

Это говорил Бай Ань.

Его глаза были красными, он враждебно смотрел на Бай Фу, но теперь заговорил.

Свою вражду с Бай Фу и Бай Чуном он уладит позже, но с Ян Ши тоже нужно разобраться.

Бай Юйяо тоже посмотрела на Линь Фэна, она была очень потрясена, как ее мать могла так поступать с семьей Бай.

Это подрывало корни семьи Бай.

Взгляды всех обратились на Линь Фэна, ожидая, что он скажет.

Когда эти люди смотрели на Линь Фэна, в их глазах уже не было прежнего презрения.

Потому что каждое слово Линь Фэна раскрывало самые глубокие тайны и вызывало ужас.

В результате в глазах этих членов семьи Бай появилось больше опаски.

Этот зять, живущий в доме жены, непрост.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Пощечина за пощечиной

Настройки


Сообщение