На очаровательном лице Ян Ши, все еще полном привлекательности, появилось холодное выражение, и она крикнула: — Линь Фэн, ты чужак, в моей семье Бай тебе нет места говорить.
— Если бы не доброта Яо'эр, которая подобрала тебя, ты бы давно умер.
— Не думала, что ты отплатишь злом за добро.
Бай Фу, поглаживая седую бороду под подбородком, резко сказал: — Линь Фэн, заткнись, старик тебе говорит.
— Ты, зять, живущий в доме жены, даже если умрешь, не войдешь в храм предков моей семьи Бай.
— Ты не имеешь права говорить.
Бай Ань холодно сказал: — В моей семье Бай даже собака сильнее тебя, Линь Фэн.
— Если ты будешь вести себя прилично, поклонишься и попросишь пощады.
— Возможно, мы оставим тебе жизнь. Ты так нарываешься на смерть, хочешь умереть быстрее?
— Ты напрашиваешься на смерть.
— Ты, Линь Фэн, в моей семье Бай, ешь нашу еду, носишь нашу одежду, ты просто ничтожество.
— Ничтожество Линь Фэн, ты еще смеешь говорить.
...
Один за другим члены семьи Бай, полные ярости, были готовы выступить против Линь Фэна.
Все смотрели на него с гневными глазами.
Бай Юйяо, увидев эту сцену, почувствовала холод в сердце, но затем в ней вспыхнул гнев.
Как бы то ни было, Линь Фэн — ее муж, и никто не имеет права так с ним обращаться.
Даже ее родственники не могут.
Она собиралась выступить и заговорить, но Линь Фэн остановил ее рукой.
Линь Фэн встал перед Бай Юйяо, с безмятежным выражением лица, неторопливо сказал: — Независимо от того, зять ли я, живущий в доме жены, или кто-то еще, какой-то безымянный ничтожество, оставим это в стороне. Я мужчина Бай Юйяо, ее муж.
— Я ее мужчина, и мне не нужно ваше одобрение или согласие, потому что это вас не касается.
— Спите со мной вы?
— Нет!
— Человек, спящий рядом со мной, это Юйяо.
— Я ее муж, и только.
— Теперь вы один за другим принуждаете мою женщину выйти замуж за Ли Юя. Вы говорите, мне говорить или нет?
— Один из вас — мать Юйяо, один — ее дядя по отцу/дед, один — ее дядя. Вашу совесть съели собаки.
— Вы не заботитесь, а я не могу не заботиться.
Линь Фэн оглядел всех и спокойно сказал: — Что такое? Я, будучи мужчиной, даже не могу выступить, чтобы защитить свою женщину?
— Есть ли в этом мире такая логика?
Бай Фу окончательно разозлился.
Он стиснул зубы и сказал: — Линь Фэн, ты негодяй, старик тебя убьет.
Он встал, замахнулся тростью в руке и сильно ударил ею по Линь Фэну.
Линь Фэн не двинулся, протянул руку и схватил.
— Хлоп!
Трость оказалась в руке Линь Фэна.
Линь Фэн давно не терпел Бай Фу.
Хотя прежний владелец тела и попал в беду, он был неглуп и после прибытия в семью Бай все о ней досконально разузнал.
Линь Фэн переместился сюда и также унаследовал память прежнего владельца.
В семье Бай царили разврат и безнравственность, и старый хрыч Бай Фу был с этим связан.
— Иди сюда.
Линь Фэн дернул рукой.
Бай Фу пошатнулся вперед, он не удержался на ногах, ему пришлось отпустить трость, но даже так он рванулся вперед.
Линь Фэн повернул трость в руке и ткнул ею вперед.
Бам!!
Конец трости ткнул Бай Фу в грудь.
Бай Фу глухо застонал, отступил на два шага и плюхнулся на землю.
— Бунт, это бунт!
— Линь Фэн, ты негодяй, посмел поднять руку на старика!
— Люди, забейте Линь Фэна палками до смерти!
Бай Фу истерически кричал.
Линь Фэн фыркнул, повернул трость и с грохотом ударил ею о землю.
Этот удар прозвучал как громовой раскат, оглушая уши. Конец трости буквально вонзился в деревянный пол.
Глубина проникновения была около дюйма, и даже вокруг появились трещины.
Шум!!
Вокруг поднялся шум.
Члены семьи Бай, готовившиеся напасть, увидев этот прием Линь Фэна, все отступили, не решаясь броситься вперед.
Все поняли, что Линь Фэн — мастер боевых искусств.
Линь Фэн, видя, что никто не осмеливается двинуться, отвел взгляд, остановил его на Бай Фу и спокойно сказал: — Ты, Бай Фу, выскочил первым, так что начнем с тебя. Ты постоянно обвиняешь меня и принуждаешь Юйяо выйти замуж. Об этом нужно поговорить.
— Ты, старый хрыч, не уважаешь старших, полон разврата и безнравственности. Откуда у тебя смелость, откуда у тебя наглость вмешиваться в дела Первой ветви семьи?
Как только Линь Фэн открыл рот, его слова были невероятно острыми.
Бай Фу, раздувая щеки и выпучив глаза, крикнул: — Старик — самый старший в семье Бай.
— Старик — это правило.
— Собачье дерьмо, а не правило.
Линь Фэн махнул широким рукавом и крикнул: — Ты, Бай Фу, забыл, что делал в молодости?
— Ничего, если ты забыл, я тебе напомню, помогу вспомнить.
— В молодости ты, Бай Фу, семья Бай не была такой в упадке, как сейчас, она была большой и процветающей.
— Ты любил чужих жен, разбрасывался деньгами, соблазняя порядочных женщин, творил всякое зло, так что твой собственный сын не выдержал и буквально умер от гнева.
— Ты не считал это позором, наоборот, гордился этим. Чтобы не остаться без потомства, ты сам взял в руки свою невестку и заставил ее забеременеть.
— Внешне этот твой внук, Бай Чун, считается посмертным сыном твоего сына.
— На самом деле, какой он посмертный сын? Это явно твой сын, Бай Фу.
— Члены семьи не смели говорить об этом, но многие старики снаружи знали все прекрасно.
— В конце концов, тогда твой сын устроил с тобой большой скандал, который обсуждал весь уездный город Юннин.
— Ты, такой старый хрыч, без всякой добродетели, опозорил семью Бай. Как ты еще смеешь жить в этом мире?
— Ты еще смеешь вмешиваться в дела Первой ветви семьи Бай? Откуда у тебя такая наглость?
Громкий голос эхом разнесся по залу.
Лица членов семьи Бай были потрясены, а глядя на Бай Фу, они были еще больше шокированы.
Неужели такое было?
Бай Юйяо тоже была очень озадачена, ей было трудно поверить. Неужели Бай Фу действительно такой?
На мгновение в зале не утихали перешептывания.
— Ты, ты, ты...
Бай Фу, заметив окружающие перешептывания, почувствовал, как его лицо стало цвета свиной печени от гнева, он был невероятно зол.
Линь Фэн сказал: — Что, еще не признаешь?
— Кроме твоего 'хорошего сына', которого ты устроил в поместье, у тебя и твоей хорошей невестки позже родился еще один сын, которого ты отправил жить на внешнюю усадьбу.
— Не спрашивай, откуда я знаю. Люди, прикрываясь твоим именем, приходили в Цинъюй Тан, покупали лекарства по низкой цене и перепродавали, зарабатывая деньги.
— Этот Цинъюй Тан — просто гнездо, куда приходят крысы, чтобы нажиться.
Топ! Топ!!
Бай Фу снова отступил на два шага.
Его щеки раскраснелись, особенно когда он видел обращенные на него лица, что еще больше усилило панику в его сердце.
— Линь Фэн, старик я...
Бай Фу, охваченный гневом, почувствовал сладость в горле.
Плюх!
Он прямо выплюнул полный рот свежей крови.
Бай Фу пошатнулся назад, но, к счастью, слуги поддержали его, и он не упал на землю.
В этот момент дух Бай Фу ослаб, и от его прежней надменности не осталось и следа.
Линь Фэн перед ним, его слова, а также информация, которую он знал, были правдой. Он не смел больше устраивать скандал.
Иначе он опозорится еще больше.
Прошлое, которое случилось десять или двадцать лет назад, неожиданно было раскрыто.
Слишком позорно.
Бай Фу хотел убить Линь Фэна, но, вспомнив его недавние действия, временно мог только замолчать.
— Линь Фэн, перестань клеветать!
— Мы все знаем, как ведет себя второй дядя.
— Этот старик, с его высокими моральными качествами и авторитетом, разве может быть оскорблен тобой, зятем, живущим в доме жены?
В этот момент выступил Бай Ань.
Лицо Бай Аня выражало праведность. Он всегда поступал правильно, поэтому не боялся Линь Фэна.
— Ха-ха-ха...
Линь Фэн посмотрел на Бай Аня, особенно увидев, как тот поддерживает Бай Фу, и не удержался от громкого смеха.
В смехе слышалась насмешка.
Бай Ань холодно сказал: — Чего ты смеешься?
Линь Фэн сказал: — Я смеюсь над тем, что ты, Бай Ань, действительно ослеп.
— Ты поддерживаешь этого старого хрыча Бай Фу, но не знаешь, не умрет ли твой покойный отец от гнева во второй раз в загробном мире, если узнает об этом?
Лицо Бай Аня слегка изменилось, и он спросил: — Что ты имеешь в виду?
(Нет комментариев)
|
|
|
|