Глава 12: Возвращение броненосцев Динъюань и Чжэньюань

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

15 октября 1885 года Цинь Гэ всё ещё искал поселения, нет, племена аборигенов в лесах Северной Америки.

Тем временем в Дагукоу в Тяньцзине царило необычайное оживление: два огромных броненосца медленно входили в порт – Динъюань и Чжэньюань вернулись домой!

В порту стояло множество чиновников в маньчжурских придворных одеяниях, во главе которых был Великий секретарь — Ли Хунчжан. За Ли Хунчжаном стояли его советники, группа чиновников Хуайской армии.

— С броненосцами Динъюань и Чжэньюань наша Великая Цин отныне не будет бояться флотов иностранцев, — вздохнул Ли Хунчжан, глядя на огромные силуэты Динъюаня и Чжэньюаня.

Чжоу Фу, стоявший ближе всех к Ли Хунчжану, сказал: — С года Гэнцзы наша Великая Цин неоднократно подвергалась притеснениям со стороны иностранных флотов. В год Цзясюй даже маленькие восточные островитяне осмелились отправить войска для нападения на Тайвань, что было ничем иным, как издевательством над нашей Великой Цин, не имеющей военных кораблей. Теперь, когда Динъюань и Чжэньюань вернулись, мы должны продемонстрировать островитянам нашу военную мощь, чтобы отбить у них всякое желание нападать на нашу Великую Цин.

— То, что сказал Юйшань (второе имя Чжоу Фу), очень хорошо, — ответил Ли Хунчжан.

— Господин, броненосцы Динъюань и Чжэньюань имеют водоизмещение более 7000 тонн, но в нашей стране пока нет доков, способных принять такие огромные корабли. Поэтому ежегодное обслуживание Динъюаня и Чжэньюаня в следующем году должно будет проводиться в иностранном доке в порту Нагасаки в Японии. Эта поездка позволит флоту продемонстрировать свою мощь восточным островитянам, — сказал Шэн Сюаньхуай.

— Хорошо, пусть будет так, как сказал Синсунь, — произнёс Ли Хунчжан.

В это время Динъюань и Чжэньюань уже пришвартовались, и Ли Хунчжан с сопровождающими двинулись им навстречу.

Шаарнгорст, сойдя с корабля, увидел приближающихся к нему чиновников Цин, но из всей группы он знал только Ли Хунчжана. Он знал, что Ли Хунчжан в Китае был подобен Бисмарку в Германии.

Он подошёл к Ли Хунчжану, отдал воинское приветствие, затем с улыбкой сказал по-китайски: — Здравствуйте, господин Ли. Я Шаарнгорст, немецкий представитель, отвечающий за передачу этих двух военных кораблей.

Ли Хунчжан и его свита поспешно ответили поклоном со сложенным кулаком. Шаарнгорст хорошо знал китайскую культуру, что и стало причиной его отправки в Китай для передачи кораблей, поэтому он также ответил Ли Хунчжану и остальным поклоном со сложенным кулаком.

Ли Хунчжан не удивился тому, что Шаарнгорст говорил по-китайски. После того как Шаарнгорст сделал приглашающий жест, Ли Хунчжан и его свита поднялись на борт Динъюаня. Когда Шаарнгорст поднялся на корабль, приёмочная комиссия Ли Хунчжана также взошла на Динъюань.

Приёмочная комиссия, поднявшись на борт, рассредоточилась. Ли Хунчжан и его свита осматривали корабль, а Шаарнгорст рядом с ними рассказывал: — Броня здесь толщиной 13 дюймов, что достаточно для отражения любого артиллерийского огня... Это 12-дюймовые главные орудия, которые, за исключением трудностей в борьбе с кораблями того же класса, полностью превосходят крейсеры и броненосцы второго класса...

Ли Хунчжан, глядя на дула орудий, в которые мог бы поместиться ребёнок, очень удовлетворённо кивал головой...

Приёмка не выявила никаких проблем. Ли Хунчжан в своём докладе «Доклад о приёмке броненосных быстроходных кораблей» написал: «Динъюань» имеет длину двести девяносто восемь чи пять цуней (футов — прим.), максимальную ширину шестьдесят чи четыре цуня, осадку девятнадцать чи шесть цуней.

Броневая стальная плита, защищающая машинное отделение в средней части, имеет длину сто сорок четыре чи с каждой стороны и толщину четырнадцать цуней.

Броня башни орудий — двенадцать цуней, броня боевой рубки — восемь цуней.

Внутри машинного отделения установлены две большие паровые машины Компаунд, общей мощностью шесть тысяч лошадиных сил.

В носовой, кормовой и боковой частях корабля установлены три торпедных аппарата, а также два малых торпедных катера и один малый пароход.

Внутри трюма двадцать резервуаров для пресной воды, а машина для опреснения воды может обеспечивать водой триста человек ежедневно.

...На палубе установлены четыре больших стальных орудия калибра двенадцать цуней, десять пятиствольных скорострельных пушек калибра один и два цуня, пятьсот двадцать пять магазинных винтовок.

Каждые полчаса корабль может проходить четырнадцать с половиной морских миль, что составляет около сорока семи китайских ли.

Таковы условия приёмки «Динъюаня».

Толщина брони «Чжэньюаня», а также все его устройства идентичны «Динъюаню», за исключением того, что «Динъюань» полностью покрыт стальной броней ниже ватерлинии, а «Чжэньюань» частично использует железную броню ниже ватерлинии, но все важные части обоих кораблей защищены стальной броней.

Императорский дворец.

— Сяо Дэцзы, я слышал, что заказанные в Германии Динъюань и Чжэньюань уже вошли в Дагукоу? — спросил Гуансюй у стоявшего рядом евнуха.

— Ваш раб слышал, что Великий секретарь уже прибыл в порт для приёмки, — ответил евнух своим особенным тоном.

***

Глаза Гуансюя загорелись: — Сяо Дэцзы, я хочу поехать в порт и посмотреть на Динъюань и Чжэньюань.

— Ваше Величество, но Старая Будда... — Услышав о Старой Будде, взгляд Гуансюя потускнел. — Что подумает Старая Будда, если я сам поеду смотреть на военные корабли, да и Ли Хунчжан...

— Ладно, не поеду, — с унынием произнёс Гуансюй.

В то же время.

— Старая Будда, военные корабли, заказанные в Германии, уже в Дагукоу, — сказал Ли Ляньин, самый любимый евнух Цыси.

— О? Корабли уже вернулись? Я слышала, что эти два корабля уступают только британским и немецким. Это так? — спросила Цыси.

— В ответ на слова Старой Будды, я слышал от иностранцев, что Динъюань и Чжэньюань вобрали в себя лучшее от британских и немецких кораблей, отбросив их недостатки. За исключением водоизмещения, они, вероятно, самые передовые военные корабли в мире, — ответил Ли Ляньин.

— Хм, это ведь более трёх миллионов лянов серебра. Скажи Ли Хунчжану, чтобы он нашёл время и отправил военные корабли в Японию, пусть они там покрутятся.

— Слушаюсь!

Северная Америка.

— Быстрее, сюда! — Цинь Гэ, не обнаружив по пути ни одной ловушки, осмелел и приказал двигаться бегом.

Пробежав ещё полчаса и пройдя через лес, они наконец увидели племя аборигенов. Племя располагалось у подножия утёса, рядом с которым протекал ручей.

— Школьная география не обманула, это племя построено у ручья, — Цинь Гэ смотрел на племя. В нём было почти 200 соломенных хижин, но все мужчины стояли в боевой готовности с оружием, а женщин и детей не было видно.

— Проверьте, нет ли вокруг ловушек, не дайте группе аборигенов застать нас врасплох! — сказал Цинь Гэ. Несколько человек тут же отправились на разведку, но ничего подозрительного не обнаружили.

— Хорошо, теперь разделитесь на две группы. Мы будем атаковать залповым огнём. Будьте осторожны, не тратьте патроны впустую, ясно? — спросил Цинь Гэ.

— Ясно! — ответили люди и быстро разделились на две группы.

— Проверьте своё снаряжение, заряжены ли патроны. — После того как все проверили, Цинь Гэ со звоном вытащил катану, выигранную у Ноды. — Вперёд!

Две группы, чеканя шаг, приближались к племени. В это время аборигены из племени начали бежать навстречу Цинь Гэ.

— Без приказа не стрелять! — Когда расстояние сократилось до 200 метров, Цинь Гэ приказал: — Первый ряд, присесть.

Люди из первого ряда синхронно присели.

— Огонь! — Прозвучал залп «Па-па-па-па-па». В эпоху гладкоствольных ружей тактика залпового огня не предполагала точного прицеливания, и один залп убивал лишь нескольких человек. Но Цинь Гэ сказал не тратить патроны впустую, поэтому после этого залпа около десяти аборигенов, бежавших впереди, упали.

— Второй ряд, вперёд и присесть. Первый ряд, встать и перезарядить. — На самом деле, перезаряжать не обязательно было стоя, но Цинь Гэ хотел увидеть настоящий залповый огонь, поэтому приказал им встать для перезарядки.

— Целься! — Огонь! — После очередного залпа «Па-па-па-па-па» упало ещё около десяти аборигенов. В этот момент аборигены испугались, закричали что-то неразборчивое и побежали обратно в племя.

— Сохранять строй, продолжать движение! — Цинь Гэ знал, что исход битвы предрешён, потому что вокруг племени была открытая местность. Если бы аборигены спрятались в лесу, у Цинь Гэ было бы гораздо больше проблем.

Цинь Гэ продолжал приближаться к племени. В этот момент из одной большой соломенной хижины вышел старый абориген. Он постоянно ругал молодых аборигенов. Цинь Гэ был слишком далеко, чтобы расслышать, что он говорил, но даже приблизившись, он не понял бы смысла.

После того как старый абориген отругал их, молодые аборигены бросили оружие и подняли руки над головой — сдались!

Цинь Гэ и его люди были ошеломлены. Эти аборигены умеют сдаваться, это просто невероятно! Неужели этот старик не абориген, а иностранец?

Когда все аборигены сложили оружие и подняли руки, старый абориген посмотрел в сторону Цинь Гэ, казалось, собираясь подойти. Цинь Гэ приказал своим людям убрать ружья за спину, и старик подбежал. Он понял, что Цинь Гэ — лидер этой группы, и сказал ему: — Эти негодяи, не понимая, оскорбили вас, прошу вас проявить снисхождение!

***

Этот старик был стопроцентным аборигеном, но говорил он по-английски, действительно по-английски! Цинь Гэ был потрясён и долго не мог вымолвить ни слова. Старик, видя состояние Цинь Гэ, подумал, что тот его не понимает, и повторил то же самое по-французски.

Этот мир просто чертовски безумен! Абориген, который знает английский и французский, как тут вообще жить? Нет, неужели здесь уже бывали англичане? Это маловероятно, я помню, что по истории золотоискатели должны были прийти сюда гораздо позже, и в романах так же писали. Неужели автор меня обманывает?

Цинь Гэ успокоил свои эмоции. Хорошо, что этот абориген знает английский, не будет языкового барьера. Он спросил: — Где вы выучили английский?

— Английский? Меня раньше ловили люди, говорящие по-английски, очень далеко отсюда, пешком идти дней шестьдесят-семьдесят, — ответил старик.

Вот как. Неудивительно, что он знает, как сдаваться, и говорит по-английски. Шестьдесят-семьдесят дней пути, похоже, здесь действительно ещё никто не бывал.

Цинь Гэ сказал старику: — Вы знаете золото, такой жёлтый мягкий металл?

— Жёлтый мягкий металл? — Старик, говоря это, вытащил из-за пояса золотистый кинжал. — Это вот это?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение