Глава 5. Рубашка

Наконец наступило мое любимое лето.

Все сменили тяжелые хлопковые куртки на легкие футболки.

Во время вечерних самоподготовок летом слышно только непрерывное стрекотание цикад за окном и шелест учебников, которыми обмахиваются.

Субтропический муссонный климат делает лето здесь долгим, а эффект Тиндаля, пробивающийся сквозь листья деревьев, делает погоду и настроение такими же ясными.

Снова наступило время свободного чтения во вторник после обеда. Я вместе с одноклассниками пошла в читальный зал.

Читальный зал находится в учебном корпусе, расположенном ближе всего к задней горе. Чтобы обойти его сзади, нужно подняться по лестнице, увитой плющом. А когда идешь по лестнице, стоит поднять голову, и увидишь мерцающие на солнце листья.

Я выбрала книгу — «Охота на овец» Харуки Мураками.

Я села в плетеное кресло и погрузилась в мир книги.

— У Ю, иди сюда, посмотри, кого я нашла.

Сун Юэ незаметно подошла ко мне, тихонько потянула за край моей одежды и вытащила меня из виртуального мира.

Я последовала за Сун Юэ к окну.

Читальный зал находился на втором этаже этого учебного корпуса. Хотя снаружи он не казался низким, по сравнению с высотой лестницы на задней горе он больше походил на подвал. Единственный естественный свет, проникавший в помещение, был солнечный свет из окна.

Я посмотрела в направлении, откуда падал солнечный свет. В самом конце светового луча стоял Ся Чэн.

Ся Чэн был одет в чистую, аккуратную белую рубашку, на шее висел черный фотоаппарат. Он опустил голову, его руки с четко выделяющимися костяшками настраивали фотоаппарат.

Он, казалось, был очень сосредоточен и совершенно не замечал происходящего здесь.

За его спиной был густой зеленый лес. Летний ветер дул сквозь листья, заставляя их слегка колыхаться, так же как его волосы и полы рубашки.

Возможно, летнее солнце было слишком жарким и ярким, но Ся Чэн был окутан светом, и отблеск от белой рубашки заполнил мои глаза.

Зелень гор и полей была лишь его фоном.

Я находилась внизу, в тени, там, где Ся Чэн не мог меня видеть, и, подняв голову, тайком наблюдала за ним сотни, тысячи раз.

Это сцена, к которой я бесчисленное количество раз хотела вернуться, пересекая линию рассвета и заката, даже если бы это было возможно только во сне.

Я понимала, что в этом мире, возможно, полно людей лучше Ся Чэна. Я также ясно понимала, что Ся Чэн не идеален. Но в моих глазах Ся Чэн был уникальным, неповторимым.

Он был единственной маргариткой среди всей этой зелени, скромный и в то же время романтичный.

Юноша, как первый кусочек льда в летнем напитке, охладил лето.

Я лишь надеялась, что трепет моего сердца в этот момент будет скрыт шумом ветра, и Ся Чэн его не услышит.

Я знала, что в моей жизни будет бесчисленное множество лет, но, несомненно, ни одно лето не сравнится с этим.

Потому что Ся Чэн, просто стоя там, стал моим летом.

«Мне нравится летний свет, запах ветра, стрекотание цикад. Мне это нравится, очень нравится».

— Харуки Мураками, «Охота на овец»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение