Глава 7. Принудительное заточение

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Хотя Чи ничего не сказал, его мгновенное замешательство всё же заставило Юнь Цин'гэ почувствовать его беспокойство.

Юнь Цин'гэ посмотрела на его зрелое и суровое лицо, мягко произнеся:

— Чи, не волнуйся. Я не останусь здесь. Как только мои раны заживут, я уйду.

Получив её обещание, Чи успокоился. Он взял на руки худого, но с широко раскрытыми глазами, тихо смотрящего на него странного младенца. Чёрная фигура Чи, появившаяся без следа, так же бесследно, как ветер и тень, исчезла, не оставив и малейшего отпечатка.

Матушка Ян ошеломлённо наблюдала за этой странной сценой, разинув рот, но не зная, что спросить или сказать.

Юнь Цин'гэ выглядела спокойной, в ней не было прежней робости и трусости, которые она проявляла перед старой госпожой и госпожой. Матушка Ян, глядя на неё, чувствовала, что нынешняя молодая госпожа стала другой… Но потом она подумала, что молодой господин и остальные зашли слишком далеко. К тому же, она обещала молодой госпоже помочь ей обмануть их.

Подумав об этом, матушка Ян почтительно подошла и тихо сказала:

— Молодая госпожа, я сейчас принесу таз с горячей водой, чтобы вы могли обтереться.

— Хорошо.

Юнь Цин'гэ была в своей мокрой одежде, и с неё снова текло много пота, что делало её липкой и очень неудобной. К тому же, события этой ночи полностью истощили её. Хотя боль оставалась невыносимой, Юнь Цин'гэ лежала, находясь в полусне-полузабытьи.

Матушка Ян принесла горячую воду, сняла с неё рваную одежду и тогда ясно увидела, что вся белоснежная кожа молодой госпожи покрыта красными, похожими на змей, шрамами, что было ужасно. Сдерживая горячие слёзы, она вытерла молодую госпожу, а затем принесла чистую одежду и переодела её. Хотя Юнь Цин'гэ постоянно что-то чувствовала, она не могла проснуться, и тем более не могла говорить. Горло и зубы горели от боли. Спина болела. Живот болел. И низ живота тоже болел. Юнь Цин'гэ немного посмеялась над собой, как она могла так запустить себя, что вся покрылась шрамами и не имела даже сил уйти.

— Юй, я уже приготовил лекарство для сестрицы Дунфан, и она его приняла. Хотя полного выздоровления не будет, но теперь ты можешь быть спокоен. Жизнь сестрицы Дунфан спасена.

— Понятно. Спасибо, Наньгун.

После ночи суеты, и того, что он промок до нитки, спасая Юнь Цин'гэ, Сюаньюань Юй выглядел немного измученным и бледным.

— Мы же братья, к чему эти формальности? — Наньгун Посяо похлопал его по плечу, беззаботно произнеся.

— Сестрицу Дунфан я уже отправил обратно в дворик для отдыха. Юй, ты… — Наньгун Посяо немного поколебался, затем набрался смелости и сказал:

— Ты не хочешь посмотреть на своего ребёнка?

Сюаньюань Юй замер. Затем он легко улыбнулся:

— Я получил то, что хотел. Остальное меня не касается.

— Юй, даже если из чувства вины, или чтобы прояснить ситуацию, пойди и посмотри на неё.

Сюаньюань Юй на мгновение замолчал, затем кивнул:

— Эту правду ей нужно рассказать полностью.

Наньгун Посяо похлопал его и вдруг тяжело вздохнул:

— Я, Наньгун Посяо, никогда не делал того, о чём бы потом жалел. Сегодня первый раз, когда я вдруг пожалел и почувствовал себя таким жестоким. Ха-ха.

Сюаньюань Юй посмотрел на своего друга. Если он жесток, то разве он сам не ещё более жесток? Однако для таких людей, как они, иногда ради достижения определённой цели необходимо что-то отдавать и чем-то жертвовать. А жестокость — это тоже важный инструмент.

— Матушка Ян, молодой господин хочет с вами поговорить, выйдите и ответьте. — Управляющая служанка вошла в родильную комнату, безразлично посмотрела на матушку Ян и тихо сказала.

Матушка Ян взглянула на Юнь Цин'гэ, которая всё ещё беспокойно спала. Её худое лицо вдруг покраснело, как варёная креветка. У неё был жар… Но управляющая служанка ждала её, поэтому матушка Ян беспомощно отложила вещи, поклонилась и почтительно вышла.

Увидев молодого господина с лицом, способным погубить целые государства и народы, матушка Ян почувствовала, как её окутывает властная аура, и от одного его взгляда её ноги подкосились, и она опустилась на колени.

— Молодой господин, что вы хотите спросить у рабыни?

Сюаньюань Юй долго молчал. Наньгун Посяо, в отличие от него, не выдержал:

— Как ребёнок?

Старое лицо матушки Ян задрожало, и её глаза мгновенно наполнились слезами. Она почтительно поклонилась и, задыхаясь, ответила:

— Докладываю, молодой господин. Молодая госпожа родила сына, но из-за слишком поздних родов он был мёртвым плодом.

— Что?! Мёртвый плод?! — Всегда спокойный Наньгун Посяо вдруг встал, затем снова обмяк, его голос даже изменился.

Всегда спокойное и невозмутимое лицо Сюаньюань Юя тоже исказилось. Он думал, что не испытывает никаких чувств к этому ребёнку, от которого у него не было ни ожиданий, ни любви. Но когда он услышал эту новость, он вдруг почувствовал себя таким жестоким. Его собственный ребёнок умер, так и не увидев его. Его сердце словно пронзила игла. Боль была такой, что он не мог дышать.

— Где плод? Где он? — После почти целого века молчания Сюаньюань Юй глубоко вздохнул и спокойно спросил.

Матушка Ян уже предвидела этот вопрос, и у неё уже был готов ответ. Она снова почтительно поклонилась и продолжила:

— Молодая госпожа потратила все свои силы, чтобы родить ребёнка, но, к её удивлению, это был мёртвый плод. Она тут же начала плакать и кричать, как сумасшедшая. Рабыня боялась, что молодая госпожа, увидев плод, снова получит потрясение и от чрезмерного горя сойдёт с ума, поэтому я вынесла мёртвый плод и похоронила его.

Услышав это, лицо Сюаньюань Юя потемнело, словно вот-вот разразится гроза.

— Как она сейчас?

Матушка Ян ответила:

— Молодая госпожа пришла в себя после потрясения и только что спокойно заснула.

— Юй, пойди и посмотри на неё. — Наньгун Посяо чувствовал вину, но знал, что ничего не может изменить. Его руки уже были обагрены кровью ребёнка.

Он своими глазами видел, через какие ужасные, адские муки она прошла, чтобы родить ребёнка.

Если этот ребёнок умер, как же её сердце должно было отчаяться!

Сюаньюань Юй ничего не сказал, а молча вошёл и посмотрел на Юнь Цин'гэ, лежащую на кровати. На её худом лице не было полноты беременной женщины, кожа была бледной, губы потрескавшимися, волосы растрёпанными. Неужели эти восемь месяцев в поместье она провела очень плохо? Он привёл её в поместье, но не обращал на неё внимания, позволяя ей выживать самой. Во всём мире, наверное, не найти более бессердечного человека, чем он. Он не мог заботиться о ней, потому что быть слишком чувствительным хуже, чем быть бессердечным. Он самоиронично улыбнулся, хотел поправить ей растрёпанные пряди волос у уха, но в последний момент, когда рука почти коснулась её, он испуганно отдёрнул её. Он глубоко вздохнул.

Как только он собирался покинуть эту комнату, полную запаха крови и чувства вины, Юнь Цин'гэ, которая до этого крепко спала, вдруг спокойно открыла глаза. Хотя это было лишь мимолётное мгновение расцвета красоты, Сюаньюань Юй всё равно не мог отвести глаз. Он пристально смотрел на неё, желая увидеть ненависть, которая медленно появится в её глазах… Но он ошибся. Ужасно ошибся.

Юнь Цин'гэ смотрела туманным взглядом, словно смотрела на него, а словно и нет. Она слегка улыбнулась. На её нежном и чистом лице не было ни малейшего намёка на обиду или недовольство, лишь в её спокойных глазах, подобно тысячелетнему древнему колодцу, не было ни единого проблеска света.

— Ты получил то, что хотел. Для тебя я больше не представляю никакой ценности. Ты пришёл, чтобы выгнать меня?

— Не улыбайся так. — Сюаньюань Юй не ответил на её вопрос, а вдруг произнёс что-то несвязанное.

— Что?

Сюаньюань Юй нежно погладил её по глазам, его чистый голос тихо произнёс:

— У тебя чистые и красивые глаза, поэтому не улыбайся так грустно.

Он опустил голову и нежно обнял её, не зная, говорит ли он это ей или себе.

— Цин'гэ, уезжай далеко отсюда, живи хорошо одна. В этой жизни никогда больше не доверяй таким людям, как я, понимаешь?

Впервые он назвал её Цин'гэ… Уголок лба Юнь Цин'гэ дёрнулся.

— Твоё тело слишком холодное. Но обнимать тебя так приятно, я боюсь, что обняв тебя, я не захочу отпускать.

Юнь Цин'гэ ошеломлённо смотрела на Сюаньюань Юя, который словно изменился. Она не понимала, что означают его слова. Когда она почти поддалась теплу его объятий, Сюаньюань Юй вдруг отстранился.

— Завтра я пошлю людей, чтобы отвезти тебя в старое поместье. Отдыхай там хорошо. Без особой нужды не возвращайся сюда.

Сердце сжималось в спазме, боль была такой, что она едва могла дышать. Она изо всех сил моргнула, чтобы не дать ненужной жидкости испариться. И несколько раз глубоко вдохнула, чтобы боль в груди не была такой сильной. Всё в порядке, всё в порядке. Какая бы ни была боль, она скоро пройдёт. Она смотрела на его решительную спину, её глаза были полны слёз, но она упрямо улыбнулась и спросила:

— Сюаньюань Юй, если бы на моём месте был ты, сделал бы ты для меня то же самое?

Сюаньюань Юй вышел из комнаты, вдохнул свежий воздух, закрыв глаза. Только что в комнате, несмотря на такое большое пространство, он чуть не задохнулся. Глядя на пустое поместье, он вдруг почувствовал опустошение, словно весь мир огромен, но ему некуда идти. Только что её лёгкий, нежный вопрос почти разрушил его последнюю холодность, заставив его душу страдать. Он не мог ответить, и не ответил бы. Он мог только, впервые в жизни, трусливо сбежать… Уголки его губ изогнулись в насмешливой улыбке. Сюаньюань Юй вышел из дворика, решив снова отправиться в загородный дворик.

На Мосту Ожидания Господина. Дунфан Сишуй в струящемся белом платье была подобна чистому лотосу, тихо распускающемуся в ночи. Так называемая красавица, на другой стороне воды. Тихо стояла, ожидая возвращения своего возлюбленного.

Сильная рука крепко обняла её хрупкое тело, и он мягко сказал:

— Ночной ветерок прохладен, Шуй'эр, пойдём домой.

— Хорошо.

— Дунфан Сишуй послушно кивнула.

— Братец Юй, ты ведь не сердишься на меня из-за Цин'гэ? Это всё из-за меня, братец Юй заставил её… — Её густые длинные ресницы были усыпаны бриллиантовыми слезами, Дунфан Сишуй опустила глаза и виновато сказала.

— Глупая Шуй'эр. Не думай об этом. — Сюаньюань Юй погладил её по голове и мягко сказал.

Она была такой прозрачной, словно хрупкая глазурная кукла, и он не мог вынести ни малейшего вреда ей.

— Братец Юй, я соскучилась по дому. И моя болезнь прошла. Может, вернёмся?

В её глазах была полная надежда, и он не мог ей отказать:

— Хорошо.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Принудительное заточение

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение