Глава шестая

Семеро детей собрались в кружок и, опустив головы, что-то обсуждали.

— Стоит ли ему верить?

— Кажется, другого выбора нет.

— Тогда решено.

Закончив обсуждение, семеро одновременно подняли головы, посмотрели на двоих и в один голос сказали: — Мы согласны.

— Тогда готовьтесь к интенсивным тренировкам. И не забудьте обращаться к нам «учитель».

…………

Тем временем, Тоджи, который возвращался в тот день.

Придя в себя, он вспомнил все, что произошло за эти годы, включая то, как он пришел искать жену, но в итоге был подстроен и потерял рассудок, став послушной марионеткой в руках того человека. За эти годы он помог тому человеку убить неизвестно сколько людей. Теперь его руки были запятнаны кровью, которую уже невозможно было смыть.

Но, к счастью, за эти годы у него появились некоторые зацепки относительно местонахождения жены. Теперь нужно было только выяснить, жива ли она.

Однако пока нельзя было показывать, что он пришел в себя. Нужно было притвориться, а то, что хотел увидеть тот человек, следовало принести обратно.

Тоджи повернулся и пошел вглубь леса.

Вскоре он вышел, и на его одежде, казалось, добавилось еще немного крови.

В руке он нес мешок, завернутый в ткань, из которого просачивалась кровь, капля за каплей падая вниз, что выглядело жутко.

Вернувшись во дворец, Тоджи бросил окровавленный мешок на пол перед собой и, опустив голову, ничего не сказал.

Королева посмотрела на мешок и самодовольно улыбнулась, махнув Тоджи рукой: — Можешь идти.

Она ничего не заподозрила.

Тоджи молча удалился, как было приказано.

Королева изящно подошла к мешку, взяла со стола золотой жезл и осторожно приоткрыла ткань, обнажив содержимое.

Там лежало то, что она хотела увидеть, доказательство свершившегося.

Наконец этот проклятый принц был устранен. Королева почувствовала огромное облегчение.

Никто не знал, что под Покоями Королевы находилась тайная комната, а в ней — зеркало в человеческий рост, волшебное зеркало, способное отражать на своей поверхности самое большое препятствие на жизненном пути того, кто в него смотрится.

Незадолго до этого Королева несколько раз спрашивала: — Зеркало, зеркало, кто самое большое препятствие на пути моих планов в этом мире?

Каждый раз зеркало показывало ее номинально любимого сына, единственного принца Империи Годжо — Годжо Сатору.

Сначала она не обращала на это внимания, ведь в ее глазах Годжо Сатору был всего лишь непослушным принцем с дурным характером. Только после того случая, когда Годжо Сатору увидел то, чего не должен был видеть, у нее постепенно возникло желание убить его.

Но, к счастью, все уже свершилось.

На этот раз никто не сможет помешать ее великому делу.

…………

— Учитель, может, отдохнем? Мы тренируемся уже все утро.

Юджи устало лежал на земле, не желая вставать. Вокруг него лежали вповалку остальные, все выглядели измотанными.

С того дня, как Годжо Сатору объявил о начале тренировок, они уже месяц подвергались интенсивным тренировкам под руководством этих двоих. Хотя для каждого из них прогресс был огромным, им было всего одиннадцать-двенадцать лет, и такая интенсивность тренировок была на пределе.

Юджи был одним из тех, кто продержался дольше всех, другой — Маки. Это немного удивило Годжо Сатору и Гето Сугуру.

На самом деле, Годжо Сатору и Гето Сугуру были немного любопытны по поводу этих семерых детей. В конце концов, всего несколько детей жили в этом безлюдном лесу без взрослых, и они не были родными братьями и сестрами.

К тому же, у каждого из них были какие-то необычные способности, совершенно не похожие на способности обычных детей. Но как бы они ни спрашивали, дети упорно молчали по этому поводу, словно это было табу среди них семерых.

Ладно, Годжо Сатору подумал и решил не давить на детей. Если не хотят говорить, то и не нужно спрашивать. Наличие секретов — не такое уж большое дело, он сам скрывал свой статус принца.

— Тогда на сегодня все. Идите отдыхать.

Годжо Сатору посмотрел на детей, лежащих на земле, махнул рукой и наконец смилостивился, отпустив их.

Услышав эти слова, семь тел на земле тут же вскочили и побежали к своим деревянным домикам, крича: — Я же говорил, что этот метод сработает!

— Эти два учителя просто демоны!

— Лосось.

— Вы... ну и ну, осмелились меня разыграть.

Годжо Сатору, услышав это, захотел пойти и поймать их одного за другим.

В этот момент Гето Сугуру положил руку ему на плечо, остановил его, похлопал и сказал: — Сатору, не гонись за ними. Дай им немного отдохнуть. Месяц тренировок действительно был слишком интенсивным.

Годжо Сатору с улыбкой повернулся к нему, но в этой улыбке было что-то еще: — Гето, тебе не больно говорить это? Ты сам сильнее всех бил, когда учил их физическим техникам, хм!

Сказав это, он резко отмахнулся от руки Гето Сугуру и пошел к другому, более просторному деревянному домику.

Гето Сугуру посмотрел на покрасневшую от удара кисть, улыбнулся и быстро последовал за ним, успев проскользнуть внутрь до того, как Годжо Сатору закрыл дверь.

Еще через неделю тренировок дети в основном освоили все необходимое. Следующим этапом были практические занятия.

— Видите ту повозку впереди?

Спасите людей внутри, и тогда вы, ребята, успешно завершите обучение.

Годжо Сатору указал на повозку, в которую только что погрузили людей, попавших в ловушку, и повернулся к Юджи и остальным.

Только что он привел сюда детей и стал свидетелем того, как личная гвардия Королевы одного за другим обездвиживала людей, попавших в ловушку, и грузила их в повозку. Он сдержал их желание тут же броситься вперед, и только дождавшись подходящего момента, перестал их удерживать.

— Усните.

Панда, неся на спине Инумаки, прыгнул прямо перед повозкой. Слова Инумаки, несущие гипноз, мгновенно проникли в уши стражников. Большинство из них начали клевать носом и вскоре, не выдержав, уснули. Осталась лишь небольшая часть, которая еще держалась на ногах.

— Не зря Инумаки! Его способность слишком сильна, он свалил целую кучу!

Юджи, глядя на упавших стражников, бросился вперед, размахивая кулаками, и без умолку говорил, как завидует Инумаки: — Но почему он не сказал, чтобы они убили друг друга?

— Дурак! Гипноз и так вероятностный, а такой сильный эффект, как убийство друг друга, еще менее вероятен. Тогда тебе пришлось бы разбираться не только с теми, кто стоит.

Фушигуро, управляя двумя волчьими псами, которые помогали ему, повернулся и насмешливо сказал Юджи, что тот размечтался.

— Ладно, давайте работать быстрее. Если эффект гипноза пройдет, будет сложнее.

Окотсу, расправляясь с каждым ударом, сказал нескольким все еще спорящим.

Вскоре семеро успешно справились со всеми и благополучно спасли пойманных людей.

Хлоп-хлоп-хлоп!

Годжо Сатору, аплодируя, вышел из-за дерева. За ним следовал Гето Сугуру в черной одежде, неотрывно глядя на людей перед собой, словно его взгляд прирос к ним.

— Отлично! Не зря вы мои ученики. Как учитель, я искренне горжусь вами.

Годжо Сатору слегка прикрыл глаза, задрав подбородок, словно ожидая реакции толпы. Но...

— Эй, Кугисаки, ты своим молотом чуть меня не прибила!

— Ха?

Кого винить, если сам увернуться не можешь? В следующий раз будь осторожнее.

— Что делать с этими людьми?

— Не знаю.

— Учитель, как их разместить?

Юджи повернулся и крикнул Годжо Сатору, который все еще стоял в позе.

— Пф-ф-ф...

Гето Сугуру, увидев немного смущенное выражение лица Годжо Сатору, не смог сдержаться.

Годжо Сатору тут же повернулся и сверкнул на него глазами, затем сухо кашлянул, пытаясь сгладить неловкость.

— Кхе-кхе. Отвезите их в ближайший городок. Раз они здесь оказались, значит, это люди из городка, которые пришли в лес на охоту.

— Хорошо! Кстати, кто-нибудь умеет управлять повозкой?

Семь пар маленьких глаз переглянулись, получили отрицательный ответ и тут же посмотрели на двоих, стоявших рядом.

— М?

Что вы на меня смотрите?

Я... кхе, я похож на того, кто умеет?

Годжо Сатору повернул голову и взглянул на Гето Сугуру позади, в его глазах читалась угроза.

Гето Сугуру, успешно приняв сигнал, беспомощно взял на себя роль временного кучера. Что поделаешь, он только что не сдержался и разозлил Сатору. Эх, в следующий раз он обязательно сдержится. Но выражение лица Сатору было таким милым, абсолютно не смешным, абсолютно не смешным.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение