Глава вторая

Звёздная Страна

— Что? Мне предлагают свататься? — Гето Сугуру выглядел совершенно недоверчиво. Неужели этот старик окончательно спятил?

Ему всего шестнадцать, он еще не совершеннолетний, а его уже так торопятся выдать замуж? Нет, жениться на принцессе, кажется, не значит выдать себя, это стать зятем-принцем, который входит в семью жены. Он, должно быть, совсем с ума сошел от злости.

— Я не согласен. Жениться на этой Белоснежке? Невозможно. Кто вообще придумал такое жеманное прозвище? Кто знает, не превратится ли она за эти годы в уродину?

Король, слушая слова сына, невольно почувствовал головную боль. От кого ему достался такой острый язык? Ведь ни он, ни королева не были такими.

— Ладно, ладно, а что, если считать это приключением? По пути посмотришь на эту принцессу, если совсем не понравится, тогда вернешься. Я ведь не безрассудный. Просто сейчас кажется, что брачный союз с Империей Годжо лучше всего укрепит нашу Звёздную Страну. Это просто оптимальный путь. Если не получится, можно выбрать другой.

Видя сопротивление сына, король невольно снизил свои требования.

Гето Сугуру поднял глаза, посмотрел на отца и в конце концов кивнул в знак согласия.

Увидев, что сын согласился, король тут же приказал стражникам собрать вещи для принца и вскоре отправил его вместе с багажом из дворца.

В этот момент Гето Сугуру был в растерянности. Он посмотрел на сверток у ног и на белого коня, присланного отцом, затем обернулся и посмотрел на уже закрытые ворота дворца. На мгновение он даже не знал, что сказать.

Ладно, это всего лишь поездка в соседнюю страну, можно считать это путешествием. Только одному немного скучно.

Пока он размышлял, сзади раздался крик: — Ваше Высочество Гето, подождите меня!

Услышав знакомый голос, Гето Сугуру обернулся и увидел, что это действительно Хайбара.

С самого детства он всегда следовал за ним с обожанием в глазах. Что бы он ни делал, от Хайбары всегда можно было услышать что-то вроде: «Ваше Высочество так крут, я тоже хочу стать таким же сильным, как Ваше Высочество Гето». То, что он последовал за ним на этот раз, казалось вполне ожидаемым.

— Пошли, отправляемся.

Гето Сугуру повесил сверток на спину коня, ловко вскочил в седло, взял поводья и двинулся в сторону Империи Годжо. Хайбара Ю на коне тоже последовал за ним.

Две недели спустя, в лесу на границе двух стран.

Гето Сугуру и Хайбара неторопливо ехали на конях по снегу, наслаждаясь красивым зимним пейзажем по пути.

Однако Хайбара не считал это красивым. Он повернулся к принцу, ехавшему впереди, и сказал: — Мне правда не нравится этот лес, Ваше Высочество. Я не хочу вас пугать, но в этом лесу очень сильное ощущение убийства.

— Это просто деревья, Хайбара. Дерево — не живое существо.

Гето Сугуру тихонько рассмеялся и продолжил ехать вперед.

— Я боюсь не деревьев, Ваше Высочество. Я слышал, что в этом лесу водятся чудовища, пожирающие людей.

Хайбара настороженно огляделся по сторонам.

— Ха, ты до сих пор веришь в такие сказки?

— Если вы не возражаете, я хотел бы спросить, Ваше Высочество, когда мы прибудем в Империю? Мы в пути уже две недели, хотя дорога максимум должна была занять всего три дня.

— Мы же отправились в приключение. Поездка в Империю, чтобы увидеть эту принцессу, всего лишь побочное дело. Куда спешить? У нее же не вырастут крылья, и она не улетит. Она наверняка сидит во дворце, послушно ждет, скучно пьет чай, любуется цветами и, между прочим, учит аристократические манеры. Ужасно скучно.

Пока они разговаривали, из окружающего леса послышался шорох. Хайбара напряженно огляделся, но ничего не заметил. Обернувшись, он вдруг обнаружил, что принц неизвестно когда уже слез с коня.

— Ваше Высочество Гето, я не думаю, что слезать с коня — хорошая идея. Лучше сядем обратно и поспешим.

— Куда спешить? Приключения тем и интересны. Давай спустимся и посмотрим, что там.

Сказав это, Гето Сугуру вытащил меч из ножен на поясе, другой рукой потянулся к кинжалу, привязанному к ноге, и медленно пошел вперед.

Хайбара Ю вздохнул, вынужден был слезть с коня и, подавив страх в сердце, последовал за своим принцем.

Свист! Стрела из арбалета пронеслась в воздухе.

Гето Сугуру тут же поднял меч, чтобы блокировать ее, но удар был слишком сильным, и в руке, между большим и указательным пальцами, появилась резкая боль.

— Ваше Высочество, вы в порядке? — Хайбара, увидев это, обеспокоенно посмотрел на него.

— Это пустяки. А вот ты, будь осторожнее. Если бы эта стрела летела в тебя, она, наверное, прошила бы насквозь.

Даже в такой момент Гето Сугуру не забыл подшутить.

— Да, спасибо за предупреждение, Ваше Высочество.

— Ты... — Ладно, к характеру Хайбары за столько лет уже давно пора привыкнуть. Шутки не приносят желаемого эффекта, скучно.

— Ваше Высочество, осторожнее!

Хайбара вдруг увидел летящее сзади бревно и тут же встал за спиной Гето Сугуру, пытаясь остановить его своей силой, но недооценил мощь бревна.

Гето Сугуру, только что обернувшийся, почувствовал сильный удар, который отбросил его и Хайбару назад. Меч выскользнул из ослабевшей руки и улетел неизвестно куда.

С трудом восстановив равновесие после падения, он вдруг почувствовал что-то под ногами. Только хотел отступить, но было уже поздно.

— Черт.

Они почувствовали, как мир завертелся, и в следующее мгновение оба оказались подвешенными вниз головой.

— Никому об этом не говори, Хайбара, понял?

Подвешенный Гето Сугуру сердито толкнул Хайбару и пригрозил.

— Да-да-да, мой Ваше Высочество, ни за что никому не расскажу об этом.

…………

— Фух... фух...

Годжо Сатору, тяжело дыша, медленно шел по снегу, время от времени оглядываясь.

Благодаря его смекалке, ему удалось обмануть стражников.

Раз причина, по которой его заперли, заключалась в том, что он был слишком непослушным, то ему достаточно было вести себя более послушно, а также надавить своим статусом единственного наследника. Стражники не посмели не пропустить его. К тому же, причина его выхода была лишь в том, что в комнате душно, и он вернется вечером.

Тот человек, вероятно, не осмелится назвать истинную причину, сказать, что принц раскрыл ее секрет? Шутите? Это же выдать себя с поличным.

Сейчас зима, температура снаружи довольно низкая. Черт, забыл взять плащ, когда выходил.

Годжо Сатору потер руки, пытаясь согреться, но это не помогало.

Ладно, пройдя через этот лес, можно будет добраться до маленького городка. Тогда горячий шоколад и моти с клубникой — просто идеально.

Годжо Сатору, потирая руки и слегка дыша на них, постепенно ускорил шаг и пошел вперед.

Пройдя немного, он услышал слабые звуки впереди. Подойдя ближе, он расслышал, что кто-то зовет на помощь.

— Эй! Есть кто-нибудь поблизости? Кто-нибудь слышит?

— Хватит кричать, Хайбара. В этом чертовом лесу, хоть кричи до небес, никто не услышит.

Казалось, двое столкнулись с какой-то трудностью и звали на помощь. Годжо Сатору пошел на звук и вскоре увидел две фигуры, висящие вниз головой.

— Пф-ф-ф...

Увидев такую картину, Годжо Сатору не удержался и рассмеялся. Неужели эти двое попали в какую-то ловушку для зверей? Это слишком смешно.

— Кто это над нами смеется?

Гето Сугуру, услышав звук, невольно задергался, пытаясь найти того, кто издавал звук.

— Ваше Высочество, может, вам стоит обернуться?

Хайбара, стоявший лицом к Годжо Сатору, сразу увидел пришедшего и напомнил Гето Сугуру.

— Как я могу так обернуться? Ты шутишь?

Гето Сугуру, висящий рядом с ним, несколько раз попытался повернуться, но так и не смог.

— Вы кто? — Годжо Сатору обошел их, и, увидев черные волосы и фиолетовые глаза Гето Сугуру, замер, тихо пробормотав: — Джей?

— М? Господин, вы меня знаете?

Слух у Гето Сугуру всегда был отличным, и он тут же уловил слово, которое Годжо Сатору тихо произнес.

Годжо Сатору словно не слышал, что он говорит, просто молча смотрел на него. Мысли постепенно вернулись к тому дню, когда он выбрал Джея. В мгновение ока Джей сопровождал его уже более десяти лет, хотя ему еще не было и самого расцвета сил, но...

— На самом деле, нет, не знаю.

Годжо Сатору вернулся из своих мыслей, пристально посмотрел на Гето Сугуру, отвел взгляд и ответил.

Странно, он ведь ясно видел вспышку печали в глазах этого человека. Неужели тот принял его за кого-то другого?

— Господин, не могли бы вы сначала помочь нам? — Хайбара прервал странную атмосферу между ними. Сейчас он хотел только спуститься. Он уже чувствовал, как кровь приливает к голове, и у него кружилась голова.

— О да, не могли бы вы сначала нас спустить?

На губах Годжо Сатору появилась озорная улыбка. — Но вы не сказали «пожалуйста». Как можно просить о помощи без этого?

Он только что заметил, как этот Хайбара обращался к этому человеку. Вероятно, это принц, сбежавший из какой-то страны. Если бы их подданные увидели такую сцену, как бы это было смешно! Жаль, что в этой глуши только он это видит. Значит, придется искать развлечение другим способом.

Наверняка высокомерный принц, вынужденный склонить голову и сказать «пожалуйста», никогда в жизни с таким не сталкивался. Может, стоит поблагодарить его за предоставленную возможность?

С тех пор как тот человек занял тело его матери, у него давно не было такого настроения для шалостей. На этот раз, увидев парня, так похожего на Джея, он невольно захотел дать волю себе, вернуться к своей истинной натуре.

— Ты...

— Замолчи, Хайбара.

Гето Сугуру прервал слова, которые Хайбара хотел произнести, и мягко сказал: — Тогда, пожалуйста, господин, помогите нам спуститься. Прошу вас.

Хотя на лице у него была мягкая улыбка, в душе Гето Сугуру думал: «Как только я спущусь, я обязательно надеру этому парню задницу».

Но сейчас, находясь в чужом положении, приходилось склонить голову.

— Вот так-то лучше. Подождите.

Годжо Сатору с улыбкой похлопал Гето Сугуру и сказал.

В этот раз он вышел без своего меча. Что же делать? Вдруг краем глаза Годжо Сатору заметил изящный кинжал, воткнутый в снег неподалеку.

— Есть!

В конце концов, ему удалось спасти двоих, но процесс был не совсем гладким. Когда веревка оборвалась, Гето Сугуру и Хайбара тяжело приземлились головой вниз, упав на снег.

В тот же миг они почувствовали головокружение, иногда сопровождаемое мельканием звездочек.

— Ты... — Гето Сугуру, прижимая руку к голове, шатко поднялся, немного пришел в себя и только хотел отчитать этого беловолосого парня, как повернулся и его взгляд прямо столкнулся с лазурью.

На мгновение он был совершенно ошеломлен.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение